Judas 1
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ACF
1 Yin Judas, jun rusamajel ri Jesucristo y kachak'-ki' riq'uin ri Jacobo. Nintz'ibaj c'a e ri carta re' chive rix, ri rix oyon chic roma ri Dios, y rix ruch'ajch'ojrisan chic chuka'. Ri Katata' Dios rix ruch'ajch'ojrisan y rix ruchajin, roma jun ibanun riq'uin ri Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Yin ninjo' que ri Dios juis quixquichajij, juis quixrujo', y juis quixruya' pa uxlanen.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Hermanos ri jabel nyixinjo', juis c'a nujo'on que nutz'iban ta e ri carta re' chive, roma c'o ri nujo'on nubin chive pari' ri kacolonic. Pero vocomi tok nintz'ibaj-e ri carta chive, man pari' tüj chic c'a ri kacolonic. Roma nc'atzin que yin ninbij chive que man tiya' k'ij chin ri tijonic ri man ketzij tüj. Xa riq'uin ronojel ivánima titzeklebej ri utz tak tijonic ri xekac'ul tok xkatakej ri Jesucristo. Tijonic ri man njalatüj tüj y xjach cheque ri ralc'ual ri Dios.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Y yin nintz'ibaj c'a e ri carta re' chive, roma yec'o ch'aka iviq'uin y nquiya-apu jun chic ruvüch tijonic. Pero tok xquitz'om nquiya-apu ri jun chic tijonic ri', man jun ri xnaben tüj. Ri achi'a' ri' q'uiy chic c'a tiempo tibix roma ri Dios que npu'u ri nimalüj castigo ri Dios pa quivi', roma ri quic'aslen man utz tüj chuvüch ri Dios. Y roma ri Dios nuya' ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe pa kavi' y nucuy kamac, rije' ja chic ri' ri ntoc-e quicovil richin nyequibanala' ronojel ruvüch itzel. Y ri' xa man pa rubey tüj. Y chuka' ri achi'a' ri' man nquitakej tüj c'a que xe ri Dios y ri Jesucristo ri Ajaf ri yec'o pa kavi'.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Y vocomi ninjo' c'a ninc'uxla'aj chive ri xbün ri Dios ojer can. Rix ivetaman que ri Ajaf Dios xerelesaj-pe ri israelitas chupan ri ruch'ulef Egipto. Y tok ye colotajnük chic pe, yec'o ri man xetaken tüj chic rutzij, romari' xeruq'uis.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Y quiri' chuka' xbün ri Dios quiq'uin ri ángeles ri man xka' tüj chic chiquivüch ri ape' ye ruyo'on-vi y xa xquiya' can ri samaj ri ruyo'on pa quik'a' y xe'el-pe pa cacho chila' chicaj. Rija' xeruya' chupan ri lugar richin pokonül, ri ape' ruyon k'eku'n c'o. Chiri' ye yacül-vi chi jumul. Coyoben ri k'ij tok nban juzgar pa quivi'.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Y quiri' chuka' xbün cheque ri ojer tak vinük ri xec'uje' pa tinamit Sodoma y Gomorra y chuka' cheque ri vinük ri xec'uje' pa tak tinamit ri yec'o-apu chiquinakaj. Ri vinük re' xemacun chi achi'a' chi ixoki', xquicanola' c'a qui' richin xemacun. Xc'o-vi c'a ruvi' ri itzel ri xequibanala'. Roma ri achi'a' man ja tüj chic xequijo' ri ixoki', xa quiq'uin chic achi'a' xquiyojlo-qui'. Y ri Dios xeruq'uis riq'uin k'ak'. Y riq'uin ri' nketamaj que achique na vinük ri nuc'uaj jun itzel c'aslen nbe pa k'ak'. Y ri k'ak' ri' man nchup tüj.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Y stape' (aunque) ri achi'a' ri nyeyo'on ri tijonic man ketzij tüj, quetaman ri xbün ri Dios cheque ri man nquitakej tüj tzij, rije' man ncajo' tüj nquitakej ronojel re'. Xa quic'uan jun itzel c'aslen, cachi'el ri xquibün ri ojer tak vinük, juis itzel xquibün. Ye nacanük riq'uin ri quinojibül. Man nyetaken tüj tzij. Xa nquibij tzij chiquij ri c'o juis quik'ij.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Ri achi'a' c'a re' man nquibün tüj cachi'el ri nimalüj ángel Miguel ri ruc'uan ri ch'aka chic ángeles. Rija' man riq'uin juis ruchuk'a' y c'o chuka' ruk'ij chiquivüch ri ch'aka chic ángeles, man c'a xc'o tüj ruvi' ri xbij chin ri itzel-vinük tok xquibün oyoval pari' ri ruch'acul ri Moisés. Rija' man cachi'el tüj c'a ri achi'a' ri quitzekleben itzel tak tijonic. Ri nimalüj ángel Miguel xaxe c'a xbij: Ja ri Ajaf Dios etamayon achique nbün chave, xbij chin.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Pero ri achi'a' ri man ketzij tüj ri quitijonic nquiya', hasta ri na'oj ri man k'axnük tüj cheque, itzel nquibij chirij. Ye cachi'el c'a chico, roma man nyenucun tüj jabel. Y roma c'a ri', c'a pa castigo nyebeka-vi.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Y juya' quivüch ri achi'a' ri', roma xa cachi'el ri itzel c'aslen ri xuc'uaj ri achi rubini'an Caín ojer can, ja chuka' ri' ri quic'uan rije'. Y chuka' nquibün cachi'el xbün ri achi rubini'an Balaam, ri ojer can. Man ncajo' tüj nquitakej rutzij ri Dios roma ncajo' nquich'üc tumin. Y ri achi'a' ri' nquibün chuka' cachi'el xbün ri jun achi Coré ojer can. Rije' nquipaba-qui', y roma ri nyebanun ri' rije' c'a pa castigo nyebeka-vi.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Ri achi'a' ri' nk'alajin-vi que itzel ri nyebanun, roma tok rix nimol-ivi' riq'uin ronojel ivánima que nijo-ivi' y junan nibün jun va'in, ri achi'a' ri' nquiya' iq'uix roma ri nyebanun. Pero rije' man nyeq'uix tüj nyec'uje-apu iviq'uin. Xaxe rije' ri nquinuc-ka-qui'. Xa ye cachi'el ri sutz' ri nyek'alajin que ye richin job, pero xa man quiri' tüj, y chuka' ye uc'uan roma cakik'. Xa ye cachi'el chaki'j tak che' ri man nquiya' tüj quivüch. Xa ye cachi'el che' ri ye c'uktajnük chic e. Man nquiya' tüj chic quivüch roma xa ye camnük chic.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Y nyek'alajin-vi ri nyequibanala' ri achi'a' ri', nyebanun ri juis q'uixaj q'uin. Xa ye cachi'el jun ya' ri juis nsilon. Nbolko't y nvokon ruvi'. Ye cachi'el chuka' ch'umila' ri ye elenük chic e chupan ri quibey. Rije' xa ye oyoben chic roma ri lugar ri k'eku'n-k'eku'n, ri ape' nyebec'uje-vi pa castigo ri xa man jun bey nq'uis.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Y pa quivi' c'a chuka' ri achi'a' quere', c'o c'a ch'aka chic ri ye tzijon can. Ri jun c'a ri biyon can achique nquic'ulachij ri achi'a' quere', ja ri Enoc. Y ri Enoc re' jun c'a ruxquin-rumam can ri Adán, ri xalüx chiquicojol ri ruvuku' (séptimo) familia can chirij pe ri Adán. Ri Enoc c'a re' rubin can: Tivac'axaj c'a, que ri Ajaf Dios npu'u ye rachibilan-pe juis ye q'uiy ri lok'olüj tak ru-ángeles,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 richin nbün juzgar pa quivi' conojel, y richin nuya' castigo pa quivi' ri vinük ri man quic'uan tüj ri c'aslen ri nka' chuvüch ri Dios. Xa quic'uan jun itzel c'aslen. Y nyequibila' pokon tak tzij chirij ri Dios. Ye aj-maqui' vi. Quiri' xbij ri Enoc.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Quere' nquic'ulachij ri achi'a' ri man ja tüj ri ketzij ri nquicut, que nyexebexot c'a chirij ronojel, man jun bey c'a nquicot ta cánima riq'uin ri achique quibanic. Xaxe ri itzel ri nka' chiquivüch. Rije' nyequibila' c'a chuka' tzij richin nquinimirsaj-qui', y richin chuka' nyequinimirsaj ch'aka chic vinük, xaxe roma ri c'o quitz'eton-apu quiq'uin.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Jac'a rix hermanos ri juis nyixinjo', man timestaj ri bin coma ri ru-apóstoles ri Kajaf Jesucristo pa quivi' ri vinük ri'. Quibin chic c'a chive ri nyebanatüj.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Rije' xquibij que chupan ri ruq'uisbül tiempo nyepu'u vinük ri nquitze'ej ri nbij ri rutzij ri Dios, y xe ri itzel ri nka' chiquivüch.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Y ja vinük re' ri nyebanun cheque ri hermanos que nquijachala-qui'. Ye richin vi ri ruch'ulef. Man c'o tüj ri Lok'olüj Espíritu quiq'uin.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Jac'a rix hermanos ri jabel nyixinjo', tiya-vi ivánima riq'uin ri lok'olüj rutzij ri Dios ri itaken. Tibana' orar. Y tok nibün orar, tiya' k'ij chin ri Lok'olüj Espíritu que c'o nuya' pa tak ivánima.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Quixc'uje' c'a chupan ri ronojel ránima ri Dios nkurujo'. Y tivoyobej c'a apu ri k'ij tok ri Kajaf Jesucristo nujoyovaj c'a ivüch y nuya' ri ic'aslen man nq'uis tüj.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Y rix tik'alajrisaj c'a chiquivüch ri vinük ri ca'i' cánima banun riq'uin ri ketzij.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Nc'atzin c'a que nye'icol ri vinük chuvüch ri k'ak'. Y chuka' nc'atzin que rix nijoyovaj quivüch ri ch'aka chic. Pero chuka' nc'atzin que tichajij-ivi' rix, richin man nyixtzak ta. Itzel c'a titz'eta' ri quimac, cachi'el nitz'et jun tziük ri juis tz'il.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Y ri ka-Dios juis ruk'ij, y ntiquer nkuruchajij richin man nkutzak pa mac. Ntiquer-vi c'a nkuruchajij richin que manak kamac tok nkujapon riq'uin, y nquicot-vi ri kánima tok nkujapon riq'uin.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Xe c'a rija' ri Dios Etamanel, y ja chuka' rija' ri Kacolonel. Y xe ta c'a rija' ri nc'ulun ruk'ij, y xe ta chuka' rija' ri nc'ulun ri autoridad y ri uchuk'a', vocomi y chi jumul. Quiri' ta c'a.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.