3 João 1
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NVT
1 Yin Juan, ri uc'uey quichin ri hermanos, nintük c'a e ri carta re' chave rat hermano Gaio. Roma avetaman que ketzij yin ncatinjo-vi.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Hermano ri juis ncatinjo', ri nurayibül yin ja ta que rat utz ta rat benük riq'uin ronojel, y manak ta ayabil. C'o ta jun ac'aslen ri utz vi. Cachi'el ta rat benük riq'uin ri ac'aslen ac'uan chuvüch ri Dios.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Y jari' banayun chuve que juis quicot c'o pa vánima, roma yec'o hermanos ri xetzijon can chuve que ketzij atzkekleben ri rutzij ri Dios y utz ri c'aslen ac'uan.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Y ronojel mul tok ninvac'axaj que ri hermanos ri ye cachi'el valc'ual, ketzij quitzekleben ri rutzij ri Dios, juis quicot nuya' pa vánima. Roma man jun chic c'a ri nyo'on ta más quicot pa vánima.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Hermano Gaio, riq'uin c'a ri utz ri ncatajin chubanic, nac'ut c'a que ayo'on avánima riq'uin ri Dios. Rat atz'amon c'a quito'ic ri hermanos ri yec'o pan atinamit y quiri' chuka' nabün quiq'uin ri hermanos ri nyepu'u nüj.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Y rije' xquitzijoj cheque ri hermanos tok quimolon-qui'. Xquitzijoj que juis nye'ajo' rije' riq'uin ronojel avánima. Romari' yin ninc'utuj c'a favor chave que ronojel mul tok yec'o aviq'uin, taya-e ri nc'atzin cheque. Roma nquibün ri rusamaj ri Dios.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Rije' quitz'amon bey richin nquitzijoj ri rubi' ri Jesucristo cheque ri vinük ri man jani quitaken tüj, y man quic'utun tüj c'a quito'ic cheque ri vinük ri'.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Roma c'a ri' nc'atzin que ja roj ri nkuto'on quichin. Y riq'uin ri', roj chuka' nkabün ri rusamaj ri Dios, roma nyekato-e tok ye benük chutzijosic ri ketzij.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Xintz'ibaj yan e jun carta cheque ri hermanos ri nquimol-qui' pa rubi' ri Dios chiri' pan atinamit. Pero ri Diótrefes man xutakej tüj ri xinbij, roma runimirsan-ri' y nka' chuvüch que ruyon rija' ri uc'uayon quichin ri hermanos.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Roma c'a ri' si nquinapon iviq'uin, ninbij chiquivüch ri hermanos ri nbün rija', ri nyerubila' chikij y xa man ye ketzij tüj. Y man xe tüj ri' ri nyerubün. Chuka' man nyeruc'ul tüj ri hermanos ri yec'o riq'uin. Y man nuya' tüj chuka' k'ij cheque ri ch'aka chic hermanos que nyequic'ul tüj ri nye'apon quiq'uin. Y si man nquitakej tüj rutzij, nyerelesaj-e chiquicojol ri hermanos.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Hermano, ri juis ncatinjo', ninbij c'a chave: Man tatzeklebej ri itzel. Xa tatzeklebej ri utz. Roma ri nbanun ri utz, c'o chic c'a apu riq'uin ri Dios. Jac'a ri nbanun ri itzel, man retaman tüj ni ruvüch ri Dios.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Conojel c'a nyebin que ri ruc'aslen ri hermano Demetrio, utz. Ja chuka' nkabij roj. Y rix ivetaman que roj man nkatz'uc tüj tzij. Rija' ketzij rutzekleben ri rutzij ri Dios.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 C'o q'uiy ri ninjo' ninbij chave. Pero man ninjo' tüj nintz'ibaj más chupan ri carta re'.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Roma xa ninrayij que nquinapon yan aviq'uin y c'ateri' c'a nkach'o c'a pari' ri'.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Xtic'uje' c'a uxlanen pan avánima. Ri hermanos ri yec'o chere' nquitük-e saludos chave. Y rat tabana' c'a favor tabana' saludar chiquijujunal ri hermanos ri yec'o chiri'.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.