2 João 1

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yin Juan, ri uc'uey quichin ri hermanos, nintz'ibaj c'a e ri carta re' chave rat hermana ri rat cha'on roma ri Dios. Nintük c'a e saludos cheque ri aval. Ketzij nyixinjo'. Y man xe tüj yin ri nyixinjo', xa nyixquijo' chuka' conojel ri ch'aka chic ri quetaman chic ri ketzij.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Y roma c'o ri ketzij pa tak kánima, romari' nkajola-ki'. Y ri ketzij nc'uje' c'a kiq'uin richin chi jumul.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Y ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios, ri joyovanic y ri uxlanen ri petenük chila' riq'uin ri Katata' Dios y riq'uin chuka' ri Ajaf Jesucristo ri Ruc'ajol ri Katata' Dios, jari' ri nc'uje' pa tak ivánima. Xtic'ul-vi c'a ronojel re', roma iyo'on ivánima riq'uin ri ketzij y roma chuka' ri nyixjo'on.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Yin juis quicot xuya' pa vánima tok xenvil que ri ch'aka cheque ri aval quitzekleben ri ketzij, cachi'el nbij ri Katata' Dios cheke chupan ri rutzij.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Y vocomi hermana, ninchilabej c'a chave que tabana' ri nbij ri Dios, que tikajola-ki'. Y ri tzij re' man c'ac'a' tüj. Xa jare' ri chilaben-pe cheke tok xkatakej ri Dios.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Y si ja ri nyerubij ri Dios ri nyekabün, nkajola-ki'. Roma rija' nbij que tikajola-ki'. Y rix ivetaman que quiri' nbij, roma xivac'axaj yan pe tok xitakej ri Dios.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ye q'uiy c'a ch'aconela' nyebiyaj chuvüch ri ruch'ulef ri nyebin que ri Jesucristo tok xpu'u chere' chuvüch ri ruch'ulef man xoc tüj cachi'el roj vinük. Y ri nbin quiri' chirij ri Jesucristo, jari' ri ch'aconel ri netzelan richin ri Cristo y nbün que ja rija' ri Cristo.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Jac'a rix ri jabel isamajin-pe ri Dios, tichajij c'a ri ic'aslen, richin quiri' man tisatz c'a ri sipanic ri nuya' ri Dios roma ri isamaj. Tz'aküt ta tok nic'ul.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Yec'o vinük ri nquibij que c'o más etamabül quiq'uin pari' ri tijonic richin ri Cristo, y xa man quiri' tüj. Roma rije' xa pa ruq'uexel nyejel-apu riq'uin ri Cristo, xa nye'el-e riq'uin. Ri nyebin c'a quiri', manak c'a ri Dios quiq'uin. Jac'a roj ri man nkaya' tüj can ri tijonic ri richin ri Cristo, c'o ri Katata' Dios y ri Ruc'ajol kiq'uin.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Si c'o jun napon chi'ivacho y man ja tüj ri tijonic richin ri Cristo ri ruc'uan-apu chive, man c'a tic'ul ni man tibij chuka' e chin: Ri Dios xtito'on ta avichin, man tibij chin.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Roma si nic'ul y nirayij ronojel utz pari', nivakalej chuka' rix ri itzel ri nbanala' ri jun ri'.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Y c'o q'uiy ri ninjo' ninbij chive. Pero man ninjo' tüj nintz'ibaj más chupan ri carta re'. Roma ninrayij nquinapon na iviq'uin richin jari' ninbij chive, richin quiri' ri kánima nquina' ta quicot.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ri ye ral ri a-hermana nquitük-e saludos chave. Ri a-hermana re' cha'on-vi roma ri Dios. Quiri' vi.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.