2 João 1
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NTLH
1 Yin Juan, ri uc'uey quichin ri hermanos, nintz'ibaj c'a e ri carta re' chave rat hermana ri rat cha'on roma ri Dios. Nintük c'a e saludos cheque ri aval. Ketzij nyixinjo'. Y man xe tüj yin ri nyixinjo', xa nyixquijo' chuka' conojel ri ch'aka chic ri quetaman chic ri ketzij.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Y roma c'o ri ketzij pa tak kánima, romari' nkajola-ki'. Y ri ketzij nc'uje' c'a kiq'uin richin chi jumul.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Y ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios, ri joyovanic y ri uxlanen ri petenük chila' riq'uin ri Katata' Dios y riq'uin chuka' ri Ajaf Jesucristo ri Ruc'ajol ri Katata' Dios, jari' ri nc'uje' pa tak ivánima. Xtic'ul-vi c'a ronojel re', roma iyo'on ivánima riq'uin ri ketzij y roma chuka' ri nyixjo'on.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Yin juis quicot xuya' pa vánima tok xenvil que ri ch'aka cheque ri aval quitzekleben ri ketzij, cachi'el nbij ri Katata' Dios cheke chupan ri rutzij.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Y vocomi hermana, ninchilabej c'a chave que tabana' ri nbij ri Dios, que tikajola-ki'. Y ri tzij re' man c'ac'a' tüj. Xa jare' ri chilaben-pe cheke tok xkatakej ri Dios.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Y si ja ri nyerubij ri Dios ri nyekabün, nkajola-ki'. Roma rija' nbij que tikajola-ki'. Y rix ivetaman que quiri' nbij, roma xivac'axaj yan pe tok xitakej ri Dios.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Ye q'uiy c'a ch'aconela' nyebiyaj chuvüch ri ruch'ulef ri nyebin que ri Jesucristo tok xpu'u chere' chuvüch ri ruch'ulef man xoc tüj cachi'el roj vinük. Y ri nbin quiri' chirij ri Jesucristo, jari' ri ch'aconel ri netzelan richin ri Cristo y nbün que ja rija' ri Cristo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Jac'a rix ri jabel isamajin-pe ri Dios, tichajij c'a ri ic'aslen, richin quiri' man tisatz c'a ri sipanic ri nuya' ri Dios roma ri isamaj. Tz'aküt ta tok nic'ul.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Yec'o vinük ri nquibij que c'o más etamabül quiq'uin pari' ri tijonic richin ri Cristo, y xa man quiri' tüj. Roma rije' xa pa ruq'uexel nyejel-apu riq'uin ri Cristo, xa nye'el-e riq'uin. Ri nyebin c'a quiri', manak c'a ri Dios quiq'uin. Jac'a roj ri man nkaya' tüj can ri tijonic ri richin ri Cristo, c'o ri Katata' Dios y ri Ruc'ajol kiq'uin.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Si c'o jun napon chi'ivacho y man ja tüj ri tijonic richin ri Cristo ri ruc'uan-apu chive, man c'a tic'ul ni man tibij chuka' e chin: Ri Dios xtito'on ta avichin, man tibij chin.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Roma si nic'ul y nirayij ronojel utz pari', nivakalej chuka' rix ri itzel ri nbanala' ri jun ri'.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Y c'o q'uiy ri ninjo' ninbij chive. Pero man ninjo' tüj nintz'ibaj más chupan ri carta re'. Roma ninrayij nquinapon na iviq'uin richin jari' ninbij chive, richin quiri' ri kánima nquina' ta quicot.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Ri ye ral ri a-hermana nquitük-e saludos chave. Ri a-hermana re' cha'on-vi roma ri Dios. Quiri' vi.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.