2 Coríntios 4
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs BKJ
1 Romari' roj man nkamalij tüj ki' chubanic ri rusamaj ri Dios, roma ri samaj re' ja rija' ri xyo'on cheke. Xaxe c'a roma ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios, romari' roj rucusan chupan ri samaj re'.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Roj man nkabün tüj chic cachi'el ri nquibün ri ch'aka. Roj xa kayo'on chic can rubanic ri nbanun ri xa pan evatül nyeban-vi y ri' xa q'uixaj riq'uin. Man nyekach'üc tüj chic ri vinük, man nkajül tüj chuka' rubanic ri rutzij ri Dios ri nkabij cheque ri vinük. Man quiri' tüj nkabün. Roj ja vi c'a ri ketzij ri nkak'alajrisaj cheque ri vinük, y ri' nbün c'a que ape' na nkac'ul-vi. Ri Dios nutz'et c'a pe que quiri'.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Pero yec'o ri xa man nk'ax ta cheque ri utzilüj tzij richin colonic ri nkatzijoj, pero ri' xaxe chiquivüch ri vinük ri nyebetzak chupan ri camic richin chi jumul.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ri xbanun c'a quiri' cheque ri vinük ri' ja ri itzel-vinük, ri rajaf ri tiempo re'. Ye moyirsan c'a richin man nk'ax ta cheque. Quiri' nbün cheque ri vinük ri man quitaken tüj ri Cristo, richin quiri' man quesakirsüs c'a roma ri sük richin ri utzilüj tzij ri richin colonic, ri nk'alajrisan ruk'ij ri Cristo. Y ri Cristo xuk'alajrisaj-vi-pe c'a ri Dios chikavüch, roma rija' Dios vi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Y roj ja ri Jesucristo ri nkak'alajrisaj, que ja rija' ri Ajaf Dios. Y man jun tüj cheke nkak'alajrisaj. Ri tzij c'a ri nkabij-ka pa kavi' roj, xaxe c'a que roj roj isamajela' rix, y ri' roma ri Jesús tok roj quiri' nkabün iviq'uin que nkujoc isamajela'.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Pa rutz'uquic, ri Dios xbij que tic'uje' c'a sük pa k'eku'n, y ja chuka' rija' ri nuya' pa sük pa tak cánima, richin que roj tikaya' pa sük, y tikak'alajrisaj c'a cheque ri vinük ri ruk'ij ri Dios, ri ntz'etetüj-vi riq'uin ri Jesucristo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ri sük y ri uchuk'a' ri ruyo'on c'a pe ri Dios cheke, jun beyomül vi, pero roj ri ape' kayacon-vi-ka man q'uiy tüj rakalen. Xa junan riq'uin jun ulef bojo'y, roma xa ulef vi chuka', richin que tik'alajin que ri uchuk'a' ri c'o kiq'uin, riq'uin ri Dios petenük-vi y xa man kiq'uin tüj roj npu'u-vi, roma ri uchuk'a' ri' juis vi nim.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Roma roj chi jumul c'a c'o ri nkac'ulachij, pero nkuc'o chuvüch. Man nkil tüj c'a achique nkabün roma ri c'ayuf yec'o chikavüch y roma ri nyec'atzin cheke, pero man satznük tüj kac'u'x.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ape' na c'a nkujapon-vi, ri vinük man utz tüj nkuquitz'et, pero ri' xaxe ri vinük, roma ri Dios c'o-vi kiq'uin roj. Y nkutzak-vi c'a chuka' pa tak quik'a', pero man nyetiquer tüj nkujquicamsaj.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Roj chuvüch vi c'a ri camic nkuc'o-vi, ape' na nkujapon-vi. Nkac'ulachij-vi cachi'el ri xuc'ulachij ri Jesús, richin quiri' nk'alajin que roj nkac'ul-vi c'a chuka' kac'aslen cachi'el ri ruc'aslen rija' vocomi.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Roma roj ri c'a roj c'üs, chi jumul c'a rojc'o chuvüch ri camic, roma nkabün c'a rusamaj ri Ajaf Jesús. Richin quiri' ri ruc'aslen ri Jesús nk'alajin ta c'a chuka' pa tak kac'aslen roj, stape' (aunque) roj vinük y roj nkucom.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Roj nkatz'etela' c'a ruvüch ri camic y nupaba-ri' chikavüch q'uiy mul chutzijosic ri rutzij ri Dios. Pero roma rix ri vocomi xivil yan ic'aslen, roj man jun nbün cheke ri nkac'ulachila'.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Y roma kayo'on kánima riq'uin ri Dios, nkatzijoj ri achique kataken. Nkabün cachi'el ri tz'iban can chupan ri rutzij ri Dios: Nuyo'on vánima y romari' ninya' rutzijol. Quiri' nbij. Y quiri' chuka' nkabün roj, nkatzijoj ri achique kataken.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Quiri' nkabün roma kayo'on kánima que ri xc'ason-e richin ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminaki', ja chuka' ri' ri nkuc'ason-e roj. Roma roj jun kabanun riq'uin ri Ajaf Jesús. Y roj kachibilan-ki' iviq'uin rix nkuberuya' chila' chicaj.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Y roma c'a nkajo' que rix nivil ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios ri', roma c'a ri' tok roj kacoch'on juis pokonül, richin quiri' ye q'uiy ta c'a ri nyec'ulun ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios y nyecolotüj ta. Y riq'uin ri' juis ta vi ye q'uiy ri nyematioxin chin ri Dios y nquiya' ruk'ij.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Jari' ri nbanun cheke roj que man jun bey nkamalij tüj ki' chubanic ri samaj, stape' (aunque), ta c'o pokonül. Ri ch'aculaj ri kac'uan roj nuna-vi juis, roma nkana' ntajin nq'uis-ka. Jac'a ri espíritu kichin roj, man quiri' tüj. Roma ri espíritu c'o kiq'uin pa ruq'uexel que nq'uis ta ka ruchuk'a', xa k'ij-k'ij más ruchuk'a' nc'uje-pe.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Roma ri vit ba' pokonül ri nkac'usaj, xa man nlayuj tüj c'a chuka', xa nc'o-e, y chi jumul más jabel c'a nbün cheke chuka'. Roma nbün c'a cheke que nc'uje' kak'ij. Y ri kak'ij ri nc'uje' xa más nim vi y man jun bey nq'uis tüj e.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Roj man benük tüj c'a kánima chiquij ri nyekatz'etela' pari' ri ruch'ulef, roj katz'eton c'a apu ri man ye tz'etetül tüj. Roma ri ye tz'etetül, xa ronojel nyeq'uis, jac'a ri xa man ye tz'etetül tüj, ye richin vi chi jumul. Man nyeq'uis tüj.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.