2 Coríntios 4

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Romari' roj man nkamalij tüj ki' chubanic ri rusamaj ri Dios, roma ri samaj re' ja rija' ri xyo'on cheke. Xaxe c'a roma ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios, romari' roj rucusan chupan ri samaj re'.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Roj man nkabün tüj chic cachi'el ri nquibün ri ch'aka. Roj xa kayo'on chic can rubanic ri nbanun ri xa pan evatül nyeban-vi y ri' xa q'uixaj riq'uin. Man nyekach'üc tüj chic ri vinük, man nkajül tüj chuka' rubanic ri rutzij ri Dios ri nkabij cheque ri vinük. Man quiri' tüj nkabün. Roj ja vi c'a ri ketzij ri nkak'alajrisaj cheque ri vinük, y ri' nbün c'a que ape' na nkac'ul-vi. Ri Dios nutz'et c'a pe que quiri'.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Pero yec'o ri xa man nk'ax ta cheque ri utzilüj tzij richin colonic ri nkatzijoj, pero ri' xaxe chiquivüch ri vinük ri nyebetzak chupan ri camic richin chi jumul.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ri xbanun c'a quiri' cheque ri vinük ri' ja ri itzel-vinük, ri rajaf ri tiempo re'. Ye moyirsan c'a richin man nk'ax ta cheque. Quiri' nbün cheque ri vinük ri man quitaken tüj ri Cristo, richin quiri' man quesakirsüs c'a roma ri sük richin ri utzilüj tzij ri richin colonic, ri nk'alajrisan ruk'ij ri Cristo. Y ri Cristo xuk'alajrisaj-vi-pe c'a ri Dios chikavüch, roma rija' Dios vi.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Y roj ja ri Jesucristo ri nkak'alajrisaj, que ja rija' ri Ajaf Dios. Y man jun tüj cheke nkak'alajrisaj. Ri tzij c'a ri nkabij-ka pa kavi' roj, xaxe c'a que roj roj isamajela' rix, y ri' roma ri Jesús tok roj quiri' nkabün iviq'uin que nkujoc isamajela'.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Pa rutz'uquic, ri Dios xbij que tic'uje' c'a sük pa k'eku'n, y ja chuka' rija' ri nuya' pa sük pa tak cánima, richin que roj tikaya' pa sük, y tikak'alajrisaj c'a cheque ri vinük ri ruk'ij ri Dios, ri ntz'etetüj-vi riq'uin ri Jesucristo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ri sük y ri uchuk'a' ri ruyo'on c'a pe ri Dios cheke, jun beyomül vi, pero roj ri ape' kayacon-vi-ka man q'uiy tüj rakalen. Xa junan riq'uin jun ulef bojo'y, roma xa ulef vi chuka', richin que tik'alajin que ri uchuk'a' ri c'o kiq'uin, riq'uin ri Dios petenük-vi y xa man kiq'uin tüj roj npu'u-vi, roma ri uchuk'a' ri' juis vi nim.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Roma roj chi jumul c'a c'o ri nkac'ulachij, pero nkuc'o chuvüch. Man nkil tüj c'a achique nkabün roma ri c'ayuf yec'o chikavüch y roma ri nyec'atzin cheke, pero man satznük tüj kac'u'x.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Ape' na c'a nkujapon-vi, ri vinük man utz tüj nkuquitz'et, pero ri' xaxe ri vinük, roma ri Dios c'o-vi kiq'uin roj. Y nkutzak-vi c'a chuka' pa tak quik'a', pero man nyetiquer tüj nkujquicamsaj.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Roj chuvüch vi c'a ri camic nkuc'o-vi, ape' na nkujapon-vi. Nkac'ulachij-vi cachi'el ri xuc'ulachij ri Jesús, richin quiri' nk'alajin que roj nkac'ul-vi c'a chuka' kac'aslen cachi'el ri ruc'aslen rija' vocomi.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Roma roj ri c'a roj c'üs, chi jumul c'a rojc'o chuvüch ri camic, roma nkabün c'a rusamaj ri Ajaf Jesús. Richin quiri' ri ruc'aslen ri Jesús nk'alajin ta c'a chuka' pa tak kac'aslen roj, stape' (aunque) roj vinük y roj nkucom.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Roj nkatz'etela' c'a ruvüch ri camic y nupaba-ri' chikavüch q'uiy mul chutzijosic ri rutzij ri Dios. Pero roma rix ri vocomi xivil yan ic'aslen, roj man jun nbün cheke ri nkac'ulachila'.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Y roma kayo'on kánima riq'uin ri Dios, nkatzijoj ri achique kataken. Nkabün cachi'el ri tz'iban can chupan ri rutzij ri Dios: Nuyo'on vánima y romari' ninya' rutzijol. Quiri' nbij. Y quiri' chuka' nkabün roj, nkatzijoj ri achique kataken.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Quiri' nkabün roma kayo'on kánima que ri xc'ason-e richin ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminaki', ja chuka' ri' ri nkuc'ason-e roj. Roma roj jun kabanun riq'uin ri Ajaf Jesús. Y roj kachibilan-ki' iviq'uin rix nkuberuya' chila' chicaj.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Y roma c'a nkajo' que rix nivil ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios ri', roma c'a ri' tok roj kacoch'on juis pokonül, richin quiri' ye q'uiy ta c'a ri nyec'ulun ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios y nyecolotüj ta. Y riq'uin ri' juis ta vi ye q'uiy ri nyematioxin chin ri Dios y nquiya' ruk'ij.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Jari' ri nbanun cheke roj que man jun bey nkamalij tüj ki' chubanic ri samaj, stape' (aunque), ta c'o pokonül. Ri ch'aculaj ri kac'uan roj nuna-vi juis, roma nkana' ntajin nq'uis-ka. Jac'a ri espíritu kichin roj, man quiri' tüj. Roma ri espíritu c'o kiq'uin pa ruq'uexel que nq'uis ta ka ruchuk'a', xa k'ij-k'ij más ruchuk'a' nc'uje-pe.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Roma ri vit ba' pokonül ri nkac'usaj, xa man nlayuj tüj c'a chuka', xa nc'o-e, y chi jumul más jabel c'a nbün cheke chuka'. Roma nbün c'a cheke que nc'uje' kak'ij. Y ri kak'ij ri nc'uje' xa más nim vi y man jun bey nq'uis tüj e.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Roj man benük tüj c'a kánima chiquij ri nyekatz'etela' pari' ri ruch'ulef, roj katz'eton c'a apu ri man ye tz'etetül tüj. Roma ri ye tz'etetül, xa ronojel nyeq'uis, jac'a ri xa man ye tz'etetül tüj, ye richin vi chi jumul. Man nyeq'uis tüj.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.