1 João 4

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rix ri juis nyixinjo', man tinimaj ri nbij jun vinük xaxe roma ri nbij que riq'uin ri Lok'olüj Espíritu petenük-vi ri nbij. Rix xa nc'atzin que ninuc jabel pari' richin nivetamaj, si ketzij ri nbij que ja ri Lok'olüj Espíritu ruyo'on rutzij. Roma ye q'uiy vinük chuvüch ri ruch'ulef ri nyebin que ja ri rutzij ri Dios ri nquitzijoj, y xa man ketzij tüj.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Y nyixtiquer c'a nivetamaj, si riq'uin ri Lok'olüj Espíritu richin ri Dios ye petenük-vi, o xa man quiri' tüj. Si nquibij que ri Jesucristo xoc cachi'el roj vinük, nk'alajin que ja ri Lok'olüj Espíritu richin ri Dios ruyo'on quitzij.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Jac'a si nquibij que ri Jesucristo tok xpu'u chere' chuvüch ri ruch'ulef man xoc tüj cachi'el roj vinük, nk'alajin que man ja tüj ri Lok'olüj Espíritu richin ri Dios ruyo'on quitzij. Xa ja ri espíritu richin ri itzel ri ruyo'on quitzij. Ri espíritu ri netzelan richin ri Cristo y nbün que ja rija' ri Cristo. Jac'a espíritu re' ri ivac'axan que nc'atzinej na vi que npu'u, y vocomi xka-pe yan c'a chuvüch ri ruch'ulef.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Rix c'a ri cachi'el tak valc'ual, rix richin chic ri Dios, y xixch'acon yan chiquij ri ch'aconela'. Roma ri Lok'olüj Espíritu c'o pa tak ivánima. Y rija' c'o c'a más ruchuk'a' que chuvüch ri c'o pa tak cánima ri vinük ri quiyo'on c'a cánima riq'uin ri ruch'ulef.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ri ch'aconela' ye richin vi ri ruch'ulef. Y romari' ri tzij ri nquibij, xa tzij richin ri ruch'ulef. Y conojel ri vinük ri quiyo'on c'a cánima riq'uin ri ruch'ulef ncac'axaj ri nquibij.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Jac'a roj roj richin chic ri Dios. Y conojel c'a ri quetaman chic ruvüch ri Dios ncac'axaj ri nkabij cheque. Jac'a ri man ye richin tüj ri Dios man ncac'axaj tüj ri nkabij cheque. Y riq'uin ri' nk'alajin achique vinük ri c'o ri Lok'olüj Espíritu riq'uin, ri ketzij Espíritu. Y chuka' nk'alajin ri vinük ri c'o ri espíritu ri man ketzij tüj quiq'uin.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Rix c'a ri juis nyixinjo', ninbij c'a chive: Tikajola' c'a ki'. Roma jari' petenük-vi riq'uin ri Dios. Si nkujo'on, nk'alajin que kac'uan ri c'ac'a' alaxic y roj ralc'ual chic ri Dios, y chuka' ketaman ruvüch jabel.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Jac'a si man nkujo'on tüj, nk'alajin que man ketaman tüj ruvüch ri Dios. Roma ri Dios njo'on-vi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Y ri Dios xuc'ut chikavüch que njo'on, roma xutük-pe ri Ruc'ajol chuvüch ri ruch'ulef. Y rija' xe ri jun Ruc'ajol c'o. Pero ri Dios xutük-pe richin xuya' ri c'ac'a' c'aslen cheke.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Y xk'alajin c'a achique c'a ri rubanic que jun njo'on. Ja ri Dios ri xojjo'on-pe nabey, man ja tüj c'a roj ri xojtz'ucun. Y roma ri juis nkurujo', xutük c'a pe ri Ruc'ajol richin xcom koma, richin que ncuyutüj ri kamac.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Rix ri juis nyixinjo', roma ri Dios quiri' ri xojrujo', roj nc'atzinej c'a chuka' que nkajola-ki'.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Roma si nkajola-ki', nk'alajin que ri Dios c'o pa tak kánima, stape' (aunque) rija' man tz'etetül tüj. Y jari' nkujo'on más y nbün que tz'aküt ri rubanic ri nkujo'on pa kac'aslen.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Y chuka' ketaman que jun kabanun riq'uin ri Dios y rija' c'o pa tak kánima, roma c'o ri Rulok'olüj Espíritu ri ruyo'on cheke.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Y roj katz'eton ri Ruc'ajol ri Dios, y romari' nkatzijoj cheque conojel vinük que ketzij vi que ri Katata' Dios xutük-pe ri Ruc'ajol richin nyerucol chupan ri quimac.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Y achique na vinük ri nbin que ja ri Jesús ri Ruc'ajol ri Dios, rija' c'o-vi ri Dios pa ránima, y rija' chuka' jun rubanun riq'uin ri Dios.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Y rija' nyerujo-vi vinük. Y roj chuka' kayo'on kánima riq'uin rija', y ketaman que nkurujo', roma rija' nkurujo-vi vinük. Y si nyekajo' vinük, jun c'a kabanun riq'uin ri Dios, y rija' c'o pa tak kánima.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Y ja rija' ri nbanun cheke que juis nyekajo' vinük. Y riq'uin ri' man nkaxbij tüj ki' tok napon ri k'ij tok ri Dios nbün juzgar. Man nkaxbij tüj ki' ri c'a rojc'o chuvüch ri ruch'ulef roma kac'uan c'a jun c'aslen cachi'el rubanic ruc'aslen ri Jesucristo.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Y si nkajo' c'a ri Dios, man jun achique roma nkaxbij-ki' chuvüch. Roma si nyekajo' vinük cach'iel ri Dios nyerujo' ri vinük nbün c'a cheke que man nkaxbij tüj ki' chuvüch ri Dios. Jac'a ri nuxbij-ri' chuvüch ri Dios, man nrajo' tüj ri vinük cachi'el nbün ri Dios, y re' c'ayuf nbün chin.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Y ja ri Dios xojrujo-pe nabey, y romari' roj xkajo' chic apu rija'.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Y si nkabij que nkajo' ri Dios y xa nketzelaj jun hermano, man ketzij tüj ri nkabij. Roma si man nyekajo' tüj ri hermanos ri nyekatz'et, ¿nkutiquer ta vocomi nkajo' ri Dios ri xa man katz'eton tüj ruvüch?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Roma c'a ri' ri Dios ruyo'on can ri mandamiento que quekajo' ri hermanos. Y si nkajo' ri Dios, quekajo' c'a chuka' ri hermanos. Quiri' ri tz'iban can.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.