1 João 4

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rix ri juis nyixinjo', man tinimaj ri nbij jun vinük xaxe roma ri nbij que riq'uin ri Lok'olüj Espíritu petenük-vi ri nbij. Rix xa nc'atzin que ninuc jabel pari' richin nivetamaj, si ketzij ri nbij que ja ri Lok'olüj Espíritu ruyo'on rutzij. Roma ye q'uiy vinük chuvüch ri ruch'ulef ri nyebin que ja ri rutzij ri Dios ri nquitzijoj, y xa man ketzij tüj.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Y nyixtiquer c'a nivetamaj, si riq'uin ri Lok'olüj Espíritu richin ri Dios ye petenük-vi, o xa man quiri' tüj. Si nquibij que ri Jesucristo xoc cachi'el roj vinük, nk'alajin que ja ri Lok'olüj Espíritu richin ri Dios ruyo'on quitzij.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Jac'a si nquibij que ri Jesucristo tok xpu'u chere' chuvüch ri ruch'ulef man xoc tüj cachi'el roj vinük, nk'alajin que man ja tüj ri Lok'olüj Espíritu richin ri Dios ruyo'on quitzij. Xa ja ri espíritu richin ri itzel ri ruyo'on quitzij. Ri espíritu ri netzelan richin ri Cristo y nbün que ja rija' ri Cristo. Jac'a espíritu re' ri ivac'axan que nc'atzinej na vi que npu'u, y vocomi xka-pe yan c'a chuvüch ri ruch'ulef.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Rix c'a ri cachi'el tak valc'ual, rix richin chic ri Dios, y xixch'acon yan chiquij ri ch'aconela'. Roma ri Lok'olüj Espíritu c'o pa tak ivánima. Y rija' c'o c'a más ruchuk'a' que chuvüch ri c'o pa tak cánima ri vinük ri quiyo'on c'a cánima riq'uin ri ruch'ulef.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ri ch'aconela' ye richin vi ri ruch'ulef. Y romari' ri tzij ri nquibij, xa tzij richin ri ruch'ulef. Y conojel ri vinük ri quiyo'on c'a cánima riq'uin ri ruch'ulef ncac'axaj ri nquibij.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Jac'a roj roj richin chic ri Dios. Y conojel c'a ri quetaman chic ruvüch ri Dios ncac'axaj ri nkabij cheque. Jac'a ri man ye richin tüj ri Dios man ncac'axaj tüj ri nkabij cheque. Y riq'uin ri' nk'alajin achique vinük ri c'o ri Lok'olüj Espíritu riq'uin, ri ketzij Espíritu. Y chuka' nk'alajin ri vinük ri c'o ri espíritu ri man ketzij tüj quiq'uin.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Rix c'a ri juis nyixinjo', ninbij c'a chive: Tikajola' c'a ki'. Roma jari' petenük-vi riq'uin ri Dios. Si nkujo'on, nk'alajin que kac'uan ri c'ac'a' alaxic y roj ralc'ual chic ri Dios, y chuka' ketaman ruvüch jabel.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Jac'a si man nkujo'on tüj, nk'alajin que man ketaman tüj ruvüch ri Dios. Roma ri Dios njo'on-vi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Y ri Dios xuc'ut chikavüch que njo'on, roma xutük-pe ri Ruc'ajol chuvüch ri ruch'ulef. Y rija' xe ri jun Ruc'ajol c'o. Pero ri Dios xutük-pe richin xuya' ri c'ac'a' c'aslen cheke.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Y xk'alajin c'a achique c'a ri rubanic que jun njo'on. Ja ri Dios ri xojjo'on-pe nabey, man ja tüj c'a roj ri xojtz'ucun. Y roma ri juis nkurujo', xutük c'a pe ri Ruc'ajol richin xcom koma, richin que ncuyutüj ri kamac.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Rix ri juis nyixinjo', roma ri Dios quiri' ri xojrujo', roj nc'atzinej c'a chuka' que nkajola-ki'.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Roma si nkajola-ki', nk'alajin que ri Dios c'o pa tak kánima, stape' (aunque) rija' man tz'etetül tüj. Y jari' nkujo'on más y nbün que tz'aküt ri rubanic ri nkujo'on pa kac'aslen.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Y chuka' ketaman que jun kabanun riq'uin ri Dios y rija' c'o pa tak kánima, roma c'o ri Rulok'olüj Espíritu ri ruyo'on cheke.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Y roj katz'eton ri Ruc'ajol ri Dios, y romari' nkatzijoj cheque conojel vinük que ketzij vi que ri Katata' Dios xutük-pe ri Ruc'ajol richin nyerucol chupan ri quimac.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Y achique na vinük ri nbin que ja ri Jesús ri Ruc'ajol ri Dios, rija' c'o-vi ri Dios pa ránima, y rija' chuka' jun rubanun riq'uin ri Dios.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Y rija' nyerujo-vi vinük. Y roj chuka' kayo'on kánima riq'uin rija', y ketaman que nkurujo', roma rija' nkurujo-vi vinük. Y si nyekajo' vinük, jun c'a kabanun riq'uin ri Dios, y rija' c'o pa tak kánima.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Y ja rija' ri nbanun cheke que juis nyekajo' vinük. Y riq'uin ri' man nkaxbij tüj ki' tok napon ri k'ij tok ri Dios nbün juzgar. Man nkaxbij tüj ki' ri c'a rojc'o chuvüch ri ruch'ulef roma kac'uan c'a jun c'aslen cachi'el rubanic ruc'aslen ri Jesucristo.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Y si nkajo' c'a ri Dios, man jun achique roma nkaxbij-ki' chuvüch. Roma si nyekajo' vinük cach'iel ri Dios nyerujo' ri vinük nbün c'a cheke que man nkaxbij tüj ki' chuvüch ri Dios. Jac'a ri nuxbij-ri' chuvüch ri Dios, man nrajo' tüj ri vinük cachi'el nbün ri Dios, y re' c'ayuf nbün chin.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Y ja ri Dios xojrujo-pe nabey, y romari' roj xkajo' chic apu rija'.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Y si nkabij que nkajo' ri Dios y xa nketzelaj jun hermano, man ketzij tüj ri nkabij. Roma si man nyekajo' tüj ri hermanos ri nyekatz'et, ¿nkutiquer ta vocomi nkajo' ri Dios ri xa man katz'eton tüj ruvüch?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Roma c'a ri' ri Dios ruyo'on can ri mandamiento que quekajo' ri hermanos. Y si nkajo' ri Dios, quekajo' c'a chuka' ri hermanos. Quiri' ri tz'iban can.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.