1 João 3
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ARC
1 Tinucu' c'a jabel que ri Dios nkurujo' riq'uin ronojel ránima. Roma xbün cheke que c'uluman que nbix ralc'ual ri Dios cheke, y quiri' vi, roj ralc'ual vi rija'. Y ri vinük ri c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef man quetaman tüj c'a kavüch, roma rije' man quetaman tüj ruvüch ri Dios.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Hermanos ri juis nyixinjo', vocomi roj ralc'ual chic ri Dios. Pero man jani tüj nk'alajin ri achique kabanic nyekabana' chila' chicaj tok npu'u jun bey chic ri Jesucristo. Xaxe ketaman que nkujoc cachi'el rija', roma nkatz'et achique rubanic.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Y roj ri koyoben ri k'ij ri', katz'amon ruch'ajch'ojrisasic ri kac'aslen. Roma ri Jesucristo ch'ajch'oj vi.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Conojel ri nyemacun, man nquitakej tüj ri ru-ley ri Dios. Roma ri mac, ja ri man natakej tüj ri ru-ley ri Dios.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Y rix ivetaman que ri Jesucristo xobos richin xucuy ri kamac. Rija' man aj-mac tüj vi.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Y si roj jun kabanun riq'uin rija', kayo'on chic c'a can rubanic ri mac. Pero si c'a nkumacun-vi, nk'alajin que man ketaman tüj ruvüch rija'.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Rix ri cachi'el tak valc'ual, man c'a quixch'acatüj. Si nkac'uaj jun c'aslen choj, roj choj chuka' cachi'el ri Jesucristo. Roma rija' choj vi.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Pero si man nkaya' tüj can ri mac, xa roj richin c'a ri itzel-vinük. Roma rija' rubanun-vi-pe mac. Y xa roma c'a ri' tok xobos ri Ruc'ajol ri Dios, chuchupic c'a ri rusamaj ri itzel-vinük.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Roj ri ralc'ual chic ri Dios, kayo'on chic c'a can rubanic ri mac, roma ri Dios xuya' ri ruc'aslen cheke y xujül ri kanojibül. Y roma ri c'aslen ri c'o kiq'uin roj riq'uin ri Dios petenük-vi, nbün c'a cheke que man nkumacun tüj chic.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Y nk'alajin-vi ri achique ri ralc'ual ri Dios. Y nk'alajin chuka' achique ri ralc'ual ri itzel-vinük. Jac'a ri man chojmilüj c'aslen tüj quic'uan y man nyequijo' tüj ri hermanos, jari' ri man ye richin tüj ri Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Ri tzij re' ivac'axan-vi-pe. Ri tzij ri ivac'axan-pe tok xitakej ri Jesucristo, ja ri nbij que tikajola-ki'.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Y man tikabün c'a cachi'el xbün ri achi rubini'an Caín ojer can. Rija' richin vi ri itzel-vinük y xucamsaj ri ruchak'. ¿Y achique c'a roma xucamsaj? Roma ri rubanun ri ruchak' ye choj vi. Y ri rubanun rija' xa itzel.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Hermanos, si nyixetzelüs coma ri vinük ri quiyo'on cánima riq'uin ri ruch'ulef, man tibij c'a: ¿Achique c'a roma nkujetzelüs? man tibij.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Roj cachi'el jun ri elenük chic pe chupan ri camic, man nkatzeklebej tüj chic ri bey ri itzel-vinük roma xojoc chupan jun c'ac'a' c'aslen. Y ketaman jabel que quiri' roma nkajola-vi-ki' chikavüch roj roj hermanos chic. Jac'a ri man ncajola' tüj qui', ye caminaki' chuvüch ri Dios.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Roma ri nye'etzelan richin jun hermano ye cachi'el camsanela'. Y rix ivetaman, que ri ye camsanela' man c'o tüj ri c'aslen ri man nq'uis tüj pa tak cánima.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Ri Jesucristo man xupokonaj tüj xuya-ri' pa camic koma roj. Y riq'uin ri' xuc'ut chikavüch que nc'atzin nkac'ut riq'uin ri nkabanun que nyekajo' ri ch'aka chic, y man nkapokonaj tüj nkaya-ki' pa camic coma ri hermanos, si nc'atzin.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Si c'o c'a ronojel kachajin ri nc'atzin cheke, y nkatz'et jun hermano ri manak ruvay, o manak rutziek, y man nbij tüj kánima que nkato', nk'alajin que man nkajo' tüj ri Dios.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Rix ri cachi'el tak valc'ual, man kojjo'on tüj c'a xaxe riq'uin ri katzij. Xa quekato' ri ch'aka chic. Y riq'uin ri' nk'alajin c'a que ketzij nkajo' conojel vinük.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Y roma ri nkujo'on, nketamaj que roj richin ri ketzij, y re' nkana' pa kánima chuvüch ri Dios.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Y si nkana' pa tak kánima que kabanun itzel y xa man quiri' tüj, ri Dios retaman. Roma rija' retaman ronojel.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Hermanos ri juis nyixinjo', si nkana' pa tak kánima que manak kamac chuvüch ri Dios, man jun c'a xbiri' kiq'uin richin que nkujapon-apu chuvüch.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Tok nkabün c'a orar, rija' nuya' cheke ronojel ri nkac'utuj chin. Roma nyekabün ri nyerubij, y chuka' nyekabün ri nyeka' chuvüch.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Y ri nbij rija' ja ri tikatakej ri rubi' ri Jesucristo ri Ruc'ajol, y tikajola-ki'. Quiri' nbij rija' que tikabana'.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Y si nyekabün ri nyerubij, jun kabanun riq'uin rija', y chuka' rija' c'o pa tak kánima. Y ketaman que c'o pa tak kánima, roma c'o ri Lok'olüj Espíritu ri ruyo'on cheke.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.