1 João 3
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ARA
1 Tinucu' c'a jabel que ri Dios nkurujo' riq'uin ronojel ránima. Roma xbün cheke que c'uluman que nbix ralc'ual ri Dios cheke, y quiri' vi, roj ralc'ual vi rija'. Y ri vinük ri c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef man quetaman tüj c'a kavüch, roma rije' man quetaman tüj ruvüch ri Dios.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Hermanos ri juis nyixinjo', vocomi roj ralc'ual chic ri Dios. Pero man jani tüj nk'alajin ri achique kabanic nyekabana' chila' chicaj tok npu'u jun bey chic ri Jesucristo. Xaxe ketaman que nkujoc cachi'el rija', roma nkatz'et achique rubanic.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Y roj ri koyoben ri k'ij ri', katz'amon ruch'ajch'ojrisasic ri kac'aslen. Roma ri Jesucristo ch'ajch'oj vi.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Conojel ri nyemacun, man nquitakej tüj ri ru-ley ri Dios. Roma ri mac, ja ri man natakej tüj ri ru-ley ri Dios.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Y rix ivetaman que ri Jesucristo xobos richin xucuy ri kamac. Rija' man aj-mac tüj vi.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Y si roj jun kabanun riq'uin rija', kayo'on chic c'a can rubanic ri mac. Pero si c'a nkumacun-vi, nk'alajin que man ketaman tüj ruvüch rija'.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Rix ri cachi'el tak valc'ual, man c'a quixch'acatüj. Si nkac'uaj jun c'aslen choj, roj choj chuka' cachi'el ri Jesucristo. Roma rija' choj vi.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Pero si man nkaya' tüj can ri mac, xa roj richin c'a ri itzel-vinük. Roma rija' rubanun-vi-pe mac. Y xa roma c'a ri' tok xobos ri Ruc'ajol ri Dios, chuchupic c'a ri rusamaj ri itzel-vinük.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Roj ri ralc'ual chic ri Dios, kayo'on chic c'a can rubanic ri mac, roma ri Dios xuya' ri ruc'aslen cheke y xujül ri kanojibül. Y roma ri c'aslen ri c'o kiq'uin roj riq'uin ri Dios petenük-vi, nbün c'a cheke que man nkumacun tüj chic.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Y nk'alajin-vi ri achique ri ralc'ual ri Dios. Y nk'alajin chuka' achique ri ralc'ual ri itzel-vinük. Jac'a ri man chojmilüj c'aslen tüj quic'uan y man nyequijo' tüj ri hermanos, jari' ri man ye richin tüj ri Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ri tzij re' ivac'axan-vi-pe. Ri tzij ri ivac'axan-pe tok xitakej ri Jesucristo, ja ri nbij que tikajola-ki'.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Y man tikabün c'a cachi'el xbün ri achi rubini'an Caín ojer can. Rija' richin vi ri itzel-vinük y xucamsaj ri ruchak'. ¿Y achique c'a roma xucamsaj? Roma ri rubanun ri ruchak' ye choj vi. Y ri rubanun rija' xa itzel.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Hermanos, si nyixetzelüs coma ri vinük ri quiyo'on cánima riq'uin ri ruch'ulef, man tibij c'a: ¿Achique c'a roma nkujetzelüs? man tibij.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Roj cachi'el jun ri elenük chic pe chupan ri camic, man nkatzeklebej tüj chic ri bey ri itzel-vinük roma xojoc chupan jun c'ac'a' c'aslen. Y ketaman jabel que quiri' roma nkajola-vi-ki' chikavüch roj roj hermanos chic. Jac'a ri man ncajola' tüj qui', ye caminaki' chuvüch ri Dios.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Roma ri nye'etzelan richin jun hermano ye cachi'el camsanela'. Y rix ivetaman, que ri ye camsanela' man c'o tüj ri c'aslen ri man nq'uis tüj pa tak cánima.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ri Jesucristo man xupokonaj tüj xuya-ri' pa camic koma roj. Y riq'uin ri' xuc'ut chikavüch que nc'atzin nkac'ut riq'uin ri nkabanun que nyekajo' ri ch'aka chic, y man nkapokonaj tüj nkaya-ki' pa camic coma ri hermanos, si nc'atzin.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Si c'o c'a ronojel kachajin ri nc'atzin cheke, y nkatz'et jun hermano ri manak ruvay, o manak rutziek, y man nbij tüj kánima que nkato', nk'alajin que man nkajo' tüj ri Dios.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Rix ri cachi'el tak valc'ual, man kojjo'on tüj c'a xaxe riq'uin ri katzij. Xa quekato' ri ch'aka chic. Y riq'uin ri' nk'alajin c'a que ketzij nkajo' conojel vinük.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Y roma ri nkujo'on, nketamaj que roj richin ri ketzij, y re' nkana' pa kánima chuvüch ri Dios.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Y si nkana' pa tak kánima que kabanun itzel y xa man quiri' tüj, ri Dios retaman. Roma rija' retaman ronojel.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Hermanos ri juis nyixinjo', si nkana' pa tak kánima que manak kamac chuvüch ri Dios, man jun c'a xbiri' kiq'uin richin que nkujapon-apu chuvüch.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Tok nkabün c'a orar, rija' nuya' cheke ronojel ri nkac'utuj chin. Roma nyekabün ri nyerubij, y chuka' nyekabün ri nyeka' chuvüch.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Y ri nbij rija' ja ri tikatakej ri rubi' ri Jesucristo ri Ruc'ajol, y tikajola-ki'. Quiri' nbij rija' que tikabana'.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Y si nyekabün ri nyerubij, jun kabanun riq'uin rija', y chuka' rija' c'o pa tak kánima. Y ketaman que c'o pa tak kánima, roma c'o ri Lok'olüj Espíritu ri ruyo'on cheke.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.