1 João 2
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs VC
1 Hermanos, rix ri cachi'el tak valc'ual, nintz'ibaj yan c'a e ronojel re' chive richin quiri' man quixmacun. Pero si c'o jun ri nmacun chive, c'o Jun ri nc'utun chin ri Katata' Dios richin ticuy rumac. Y ri' ja ri Jesucristo, ri choj vi.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ja rija' ri xcom koma, richin que ncuyutüj kamac. Man xe tüj c'a roma ri kamac roj, man quiri' tüj. Rija' xapon pa camic coma chuka' conojel ri vinük ri yec'o chuvüch ri ruch'ulef.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Y si roj nkabün ri nbij ri Dios, nk'alajin c'a que ketaman chic ruvüch rija'.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero si c'o jun nbin: Yin vetaman ruvüch ri Dios, y xa man nbün tüj ri nbij ri Dios, man ketzij tüj ri nbij que retaman ruvüch ri Dios. Ri ketzij xa man c'o tüj pa ránima ri vinük ri'.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pero si nkabün ri nbij ri Dios, ketzij que nkajo-vi rija'. Y riq'uin ri' ketaman que jun kabanun riq'uin rija'.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Y si nkabij que jun kabanun riq'uin rija', nc'atzinej que nkac'uaj jun c'aslen cachi'el ri c'aslen xuc'uaj ri Jesucristo.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Hermanos ri juis nyixinjo', ri mandamiento ri nintz'ibaj-e chive man c'ac'a' tüj. Xa c'o-vi-pe. Y xic'ul tok xitakej ri Jesucristo. Y ri mandamiento ri nintz'ibaj-e chive xa xivac'axaj tok rix xitakej.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Man riq'uin tüj vi ri', nquitiquer chuka' ninbij que ri mandamiento re' c'ac'a'. Roma man jani q'uiy tüj tiempo ri tik'alajrisüs can roma ri Jesucristo. Y c'ate ba' oc ri tinimüx ivoma rix. Y man jani q'uiy tüj tiempo chuka' ntajin ntz'om nc'o-e ri cachi'el k'eku'n y nk'alajin-pe ri Jesucristo, ri ketzij Sük.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Pero si c'o jun ri nbin que c'o pa sük, y xa nretzelaj achique na jun ru-hermano, nk'alajin que c'a c'o na pa k'eku'n.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Y ja ri nyerujo' conojel ru-hermanos, c'o-vi pa sük, y man jun ri nbanun chin que ntzak pa mac.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Jac'a ri nretzelan richin jun hermano, pa k'eku'n c'o-vi, y chupan ri' nbiyin-vi. Y man retaman tüj achique lugar benük-vi, roma ja ri k'eku'n ri banayun chin que man ntzu'un tüj.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Rix ac'uala', nintz'ibaj ronojel re' chive, roma riq'uin ri xbün ri Jesucristo, vocomi cuyutajnük chic ri imac.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Rix ri rajatük tak achi'a', nintz'ibaj ronojel re' chive roma ivetaman chic ruvüch ri Jun ri c'o-vi-pe. Ri c'o-pe tok man jani c'o tüj ri ruch'ulef. Y rix achi'a' ri c'a rix ac'uala' na, nintz'ibaj chive roma rix ich'acon chic ri itzel-vinük. Y rix ac'uala', nintz'ibaj chuka' chive roma ivetaman chic ruvüch ri Katata' Dios.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Rix ri rajatük tak achi'a', nintz'ibaj c'a chive roma ivetaman-vi chic ruvüch ri Jun ri c'o-vi-pe. Ri c'o-pe tok man jani c'o tüj ri ruch'ulef. Rix achi'a' ri c'a rix ac'uala' na, nintz'ibaj c'a chive roma c'o ivuchuk'a', y ri rutzij ri Dios c'o pa tak ivánima, y rix ich'acon chic vi ri itzel-vinük.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Y chive ivonojel ninbij-vi: Man c'a tibe ivánima chirij ri ruch'ulef, ni chirij ronojel ri ye richin ri ruch'ulef. Roma si nbe ivánima chirij ri ruch'ulef, nk'alajin que xa man nijo' tüj ri Katata' Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Roma nyec'o quivi' itzel ri yec'o pari' ri ruch'ulef. Cachi'el ri itzel tak rayinic, ri itzel tak cosas ri nyekatz'et y nyekarayij, ri nkanimirsaj-ki' roma ronojel ri kachajin. Y ronojel ri quiri' xa man richin tüj ri Katata' Dios, xa ye richin ri ruch'ulef.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Y ri ruch'ulef xa nq'uis, y nyeq'uis chuka' ronojel ri itzel tak rayibül ri yec'o chuvüch. Jac'a ri vinük ri nbanun utz chuvüch ri Dios man nq'uis tüj ruc'aslen. Xa nc'uje' ruc'aslen chi jumul.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Rix ri cachi'el rix valc'ual, rojc'o chic chupan ri ruq'uisbül tiempo. Y rix ivac'axan chic que npu'u jun ch'aconel ri netzelan richin ri Cristo y nbün que ja rija' ri Cristo. Y vocomi ketaman chic que ye q'uiy chic ri ye quiri'. Y romari' ketaman chic que rojc'o chic chupan ri ruq'uisbül tiempo.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Xec'uje' kiq'uin, pero man ye kachibil tüj. Si ta ye kachibil, yec'o ta kiq'uin. Y xe'el c'a e kiq'uin, xaxe richin que xek'alajin que man ye kachibil tüj.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Jac'a rix yo'on chic ri Lok'olüj Espíritu chive roma ri Cristo, ri Lok'olüj. Y romari' c'o chic etamabül iviq'uin ivonojel.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 roma c'a ri' nintz'ibaj-e ronojel re' chive, roma ivetaman ri ketzij, y chuka' ivetaman que ri tz'ucun tak tzij man riq'uin tüj ri ketzij ye petenük-vi. Man ye richin tüj ri ketzij.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Y achique vocomi c'a ri tz'ucuy-tzij? ¿Man ja tüj comi ri nbin que ri Jesús man Cristo tüj, que man rutakon tüj pe roma ri Dios? Ri nbin quiri', nretzelaj-vi ri Cristo y nbün que ja rija' ri Cristo. Nbij-vi c'a que ri Jesús xa man Ruc'ajol tüj ri Dios. Y nbij-vi chuka' que ri Dios xa man Rutata' tüj ri Jesús.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Achique na vinük ri nbin que ri Jesús xa man Ruc'ajol tüj ri Dios, ri Katata' Dios man c'o tüj riq'uin ri vinük ri'. Jac'a ri vinük ri nbin que ri Jesús xa ri Ruc'ajol vi ri Dios y chuka' nuc'ul pa ránima, riq'uin ri vinük ri' c'o chuka' ri Katata' Dios.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Roma c'a ri' rix, tic'uje' pa tak ivánima ri tzij ri ivac'axan-pe tok xitakej ri Dios. Y si ri tzij ri' nc'uje' pa tak ivánima, jun c'a nibün riq'uin ri C'ajol y riq'uin ri Tata'.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Y ri Jesucristo c'o-vi ri rusujun can cheke. Ri rusujun c'a can rija', ja ri c'aslen ri man nq'uis tüj.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Yin xintz'ibaj c'a e ronojel re' chive, coma ri vinük ri ncajo' nyixquich'üc.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Jac'a rix ja ri Lok'olüj Espíritu c'o pa tak ivánima, ri yo'on chive roma ri Jesucristo. Y man nc'atzin tüj c'a que c'o jun chic ntijon ivichin, roma ri Lok'olüj Espíritu ntijon ivichin chin ronojel. Y ri nuc'ut rija' chivüch, ketzij. Man jun ri nuc'ut ri man ta ketzij. Titakej c'a ri nuc'ut rija' chivüch, y riq'uin ri' jun nibün riq'uin ri Jesucristo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Y vocomi rix ri cachi'el tak valc'ual, jun c'a tibana' riq'uin ri Jesucristo. Richin que man nkaxbij tüj ki' chuvüch tok napon ri k'ij tok npu'u chic jun bey rija'. Y richin chuka' man nkuq'uix tüj chuvüch tok napon ri k'ij ri'.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Y ketaman que ri Jesucristo choj vi. Romari' ketaman chuka' que konojel ri kac'uan jun c'aslen choj, romari' roj ralc'ual chic c'a ri Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.