1 João 2
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NVI
1 Hermanos, rix ri cachi'el tak valc'ual, nintz'ibaj yan c'a e ronojel re' chive richin quiri' man quixmacun. Pero si c'o jun ri nmacun chive, c'o Jun ri nc'utun chin ri Katata' Dios richin ticuy rumac. Y ri' ja ri Jesucristo, ri choj vi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ja rija' ri xcom koma, richin que ncuyutüj kamac. Man xe tüj c'a roma ri kamac roj, man quiri' tüj. Rija' xapon pa camic coma chuka' conojel ri vinük ri yec'o chuvüch ri ruch'ulef.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Y si roj nkabün ri nbij ri Dios, nk'alajin c'a que ketaman chic ruvüch rija'.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Pero si c'o jun nbin: Yin vetaman ruvüch ri Dios, y xa man nbün tüj ri nbij ri Dios, man ketzij tüj ri nbij que retaman ruvüch ri Dios. Ri ketzij xa man c'o tüj pa ránima ri vinük ri'.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pero si nkabün ri nbij ri Dios, ketzij que nkajo-vi rija'. Y riq'uin ri' ketaman que jun kabanun riq'uin rija'.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Y si nkabij que jun kabanun riq'uin rija', nc'atzinej que nkac'uaj jun c'aslen cachi'el ri c'aslen xuc'uaj ri Jesucristo.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Hermanos ri juis nyixinjo', ri mandamiento ri nintz'ibaj-e chive man c'ac'a' tüj. Xa c'o-vi-pe. Y xic'ul tok xitakej ri Jesucristo. Y ri mandamiento ri nintz'ibaj-e chive xa xivac'axaj tok rix xitakej.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Man riq'uin tüj vi ri', nquitiquer chuka' ninbij que ri mandamiento re' c'ac'a'. Roma man jani q'uiy tüj tiempo ri tik'alajrisüs can roma ri Jesucristo. Y c'ate ba' oc ri tinimüx ivoma rix. Y man jani q'uiy tüj tiempo chuka' ntajin ntz'om nc'o-e ri cachi'el k'eku'n y nk'alajin-pe ri Jesucristo, ri ketzij Sük.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Pero si c'o jun ri nbin que c'o pa sük, y xa nretzelaj achique na jun ru-hermano, nk'alajin que c'a c'o na pa k'eku'n.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Y ja ri nyerujo' conojel ru-hermanos, c'o-vi pa sük, y man jun ri nbanun chin que ntzak pa mac.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Jac'a ri nretzelan richin jun hermano, pa k'eku'n c'o-vi, y chupan ri' nbiyin-vi. Y man retaman tüj achique lugar benük-vi, roma ja ri k'eku'n ri banayun chin que man ntzu'un tüj.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Rix ac'uala', nintz'ibaj ronojel re' chive, roma riq'uin ri xbün ri Jesucristo, vocomi cuyutajnük chic ri imac.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Rix ri rajatük tak achi'a', nintz'ibaj ronojel re' chive roma ivetaman chic ruvüch ri Jun ri c'o-vi-pe. Ri c'o-pe tok man jani c'o tüj ri ruch'ulef. Y rix achi'a' ri c'a rix ac'uala' na, nintz'ibaj chive roma rix ich'acon chic ri itzel-vinük. Y rix ac'uala', nintz'ibaj chuka' chive roma ivetaman chic ruvüch ri Katata' Dios.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Rix ri rajatük tak achi'a', nintz'ibaj c'a chive roma ivetaman-vi chic ruvüch ri Jun ri c'o-vi-pe. Ri c'o-pe tok man jani c'o tüj ri ruch'ulef. Rix achi'a' ri c'a rix ac'uala' na, nintz'ibaj c'a chive roma c'o ivuchuk'a', y ri rutzij ri Dios c'o pa tak ivánima, y rix ich'acon chic vi ri itzel-vinük.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Y chive ivonojel ninbij-vi: Man c'a tibe ivánima chirij ri ruch'ulef, ni chirij ronojel ri ye richin ri ruch'ulef. Roma si nbe ivánima chirij ri ruch'ulef, nk'alajin que xa man nijo' tüj ri Katata' Dios.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Roma nyec'o quivi' itzel ri yec'o pari' ri ruch'ulef. Cachi'el ri itzel tak rayinic, ri itzel tak cosas ri nyekatz'et y nyekarayij, ri nkanimirsaj-ki' roma ronojel ri kachajin. Y ronojel ri quiri' xa man richin tüj ri Katata' Dios, xa ye richin ri ruch'ulef.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Y ri ruch'ulef xa nq'uis, y nyeq'uis chuka' ronojel ri itzel tak rayibül ri yec'o chuvüch. Jac'a ri vinük ri nbanun utz chuvüch ri Dios man nq'uis tüj ruc'aslen. Xa nc'uje' ruc'aslen chi jumul.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Rix ri cachi'el rix valc'ual, rojc'o chic chupan ri ruq'uisbül tiempo. Y rix ivac'axan chic que npu'u jun ch'aconel ri netzelan richin ri Cristo y nbün que ja rija' ri Cristo. Y vocomi ketaman chic que ye q'uiy chic ri ye quiri'. Y romari' ketaman chic que rojc'o chic chupan ri ruq'uisbül tiempo.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Xec'uje' kiq'uin, pero man ye kachibil tüj. Si ta ye kachibil, yec'o ta kiq'uin. Y xe'el c'a e kiq'uin, xaxe richin que xek'alajin que man ye kachibil tüj.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Jac'a rix yo'on chic ri Lok'olüj Espíritu chive roma ri Cristo, ri Lok'olüj. Y romari' c'o chic etamabül iviq'uin ivonojel.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 roma c'a ri' nintz'ibaj-e ronojel re' chive, roma ivetaman ri ketzij, y chuka' ivetaman que ri tz'ucun tak tzij man riq'uin tüj ri ketzij ye petenük-vi. Man ye richin tüj ri ketzij.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Y achique vocomi c'a ri tz'ucuy-tzij? ¿Man ja tüj comi ri nbin que ri Jesús man Cristo tüj, que man rutakon tüj pe roma ri Dios? Ri nbin quiri', nretzelaj-vi ri Cristo y nbün que ja rija' ri Cristo. Nbij-vi c'a que ri Jesús xa man Ruc'ajol tüj ri Dios. Y nbij-vi chuka' que ri Dios xa man Rutata' tüj ri Jesús.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Achique na vinük ri nbin que ri Jesús xa man Ruc'ajol tüj ri Dios, ri Katata' Dios man c'o tüj riq'uin ri vinük ri'. Jac'a ri vinük ri nbin que ri Jesús xa ri Ruc'ajol vi ri Dios y chuka' nuc'ul pa ránima, riq'uin ri vinük ri' c'o chuka' ri Katata' Dios.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Roma c'a ri' rix, tic'uje' pa tak ivánima ri tzij ri ivac'axan-pe tok xitakej ri Dios. Y si ri tzij ri' nc'uje' pa tak ivánima, jun c'a nibün riq'uin ri C'ajol y riq'uin ri Tata'.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Y ri Jesucristo c'o-vi ri rusujun can cheke. Ri rusujun c'a can rija', ja ri c'aslen ri man nq'uis tüj.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Yin xintz'ibaj c'a e ronojel re' chive, coma ri vinük ri ncajo' nyixquich'üc.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Jac'a rix ja ri Lok'olüj Espíritu c'o pa tak ivánima, ri yo'on chive roma ri Jesucristo. Y man nc'atzin tüj c'a que c'o jun chic ntijon ivichin, roma ri Lok'olüj Espíritu ntijon ivichin chin ronojel. Y ri nuc'ut rija' chivüch, ketzij. Man jun ri nuc'ut ri man ta ketzij. Titakej c'a ri nuc'ut rija' chivüch, y riq'uin ri' jun nibün riq'uin ri Jesucristo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Y vocomi rix ri cachi'el tak valc'ual, jun c'a tibana' riq'uin ri Jesucristo. Richin que man nkaxbij tüj ki' chuvüch tok napon ri k'ij tok npu'u chic jun bey rija'. Y richin chuka' man nkuq'uix tüj chuvüch tok napon ri k'ij ri'.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Y ketaman que ri Jesucristo choj vi. Romari' ketaman chuka' que konojel ri kac'uan jun c'aslen choj, romari' roj ralc'ual chic c'a ri Dios.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.