Lucas 1
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NAA
1 Eq'uiy yan quitijon quik'ij richin niquitz'ibaj chi jujun chi jujun pa ruchojmil ri ninimex chikacojol chi kitzij chi xebanataj.
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Ri xtz'ibes, can junan riq'uin ri achel xquitzijoj chike ri xe'oc samajela' richin rutzijosic ronojel ri xebanataj, ri can riq'uin quivech quitz'eton-pe xe tok xtiquer-pe.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Romari' ja jun yin riq'uin ri nuchayun chic ronojel ruxe'el-pe ri xebanataj, can utz ninna' chi nintz'ibaj pa ruchojmil ronojel chave rat nimalaj Teófilo,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 richin quiri' navetemaj chi can kitzij vi ronojel ri c'utun-pe chavech.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Chupan tak ri juna' tok ja ri Herodes rey chiri' pa Judea, xc'uje' jun sacerdote israelita rubinan Zacarías, y rija' jun chique ri jun botzaj sacerdotes ri erichin ri Abías ni'ix chique. Ri rixayil ri Zacarías, rubinan Elisabet. Ri Elisabet re', riy-rumam can ri nimalaj sacerdote rubinan Aarón.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Ri Zacarías y ri rixayil, quic'uan jun chojmilaj c'aslen chuvech ri Dios, y manak roma ni'an tzij chirij ruc'uaxic ri quic'aslen chupan ronojel ri nu'ij ri mandamientos, y chupan ri ruchila'en can ri Ajaf chi tiquibana'.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Pero ri Zacarías y ri Elisabet manak calc'ua'l, roma ri Elisabet can richin vi man alanel ta, y chi ca'i' eri'j chic.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Tok xril semana chi ja ri botzaj sacerdotes ri c'o-vi ri Zacarías xkaj-en chi niqui'en ri samaj pa racho ri Dios,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 y can achel vi niqui'en ri sacerdotes chi niquiya' pan etz'anen ri achok pa ruvi' xtika-vi chi ntoc-apu pa racho ri Dios richin nuporoj pon, pa ruvi' c'a ri Zacarías xka-vi.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Y man juba' ta oc israelitas ri quimolon-apu-qui' chiri' chojay niqui'en orar tok najin ruporoxic ri pon.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Jac'ari' xuc'ut-ri' jun ángel richin ri Ajaf Dios chuvech ri Zacarías. Pa derecha che ri altar ri niporox-vi ri pon, chiri' xpa'e-vi ri ángel.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Ri Zacarías jani na xuxi'ij-ri' tok xutz'et ri ángel, y man nril ta achique nu'on.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Jac'a ri ángel xu'ij che: Zacarías, man taxi'ij-avi', ri Dios xrac'axaj ri a-oración. Ri avixayil Elisabet xtalex jun ch'uti ral, y rat Juan rubi' ri ac'ual xtaya'.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 Jani na xcaquicot y qui' avánima xtana', y eq'uiy ri xquequicot roma ralaxic ri ac'ual.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 Roma chuvech ri Dios ri avalc'ua'l re' can xtic'uje' ruk'ij. Rija' man xtukum ta vino, y nis-ta jun chic ruvech ya' ri nik'abarisan, y can nojnak chic pe ri Lok'olaj Espíritu pa ránima xtu'alex chuk'a' ri rute'.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 Eq'uiy chique ri avinak israelitas xtu'on chique chi nitzolij chic pe cánima riq'uin ri Ajaf, ri can qui-Dios vi.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Ja ri Juan ri avalc'ua'l ri xtinabeyaj chuvech ri Ajaf, y xtic'uje' ruchuk'a' ri Lok'olaj Espíritu riq'uin, achel xc'uje' riq'uin ri profeta Elías, richin xtu'on chique ri te'ej-tata'aj chi xquecajo' ri calc'ua'l, y richin xtu'on chique ri man yeniman ta tzij chi xtitzolij-pe cánima chupan ri bey quichin ri choj quic'aslen. Quiri' xtu'on richin nuchojmirisaj-apu cánima jun tinamit ri xticajo' xtiqui'en ri nurayij ri Ajaf, xcha' ri ángel.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Jac'ari' tok ri Zacarías xuc'utuj che: ¿Achel xtinvetemaj yin chi kitzij ri na'ij? Roma xa yin ri'j chic y quiri' mismo ri vixayil, xcha'.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Jac'a ri ángel xu'ij che: Ja yin ri ángel Gabriel ri jumul yinc'o-apu chuvech ri Dios richin nin-en ri nrojo', y yin takon-pe aviq'uin richin nunya-ka utzulaj rutzijol chave chi xtic'uje' avalc'ua'l.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Pero rat roma man xanimaj ta ri xin-ij chave, vacami xcacanaj can mem, y man xcatiquer ta xcach'o, c'a terila' na ri k'ij tok xtibanataj ri achel xin-ij chave, xcha'.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Jac'a ri israelitas ri coyo'en ri Zacarías chojay, satznak cánima riq'uin ri xlayoj-ka chupan ri lok'olaj racho ri Dios.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Pero tok xel-pe, man nitiquer ta nich'o. Jac'ari' xquina'ej chi c'o xk'alajrises-pe chuvech chupan ri lok'olaj jay. Ri Zacarías xaxe ruk'a' nu'on richin nich'o chique, y layoj tiempo xcanaj can mem.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Tok xtz'akat ri ajani k'ij xsamaj pa racho ri Dios, xbe chiracho.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 C'a juba' tibanataj quiri' pa racho ri Dios, ri Elisabet ri rixayil ri Zacarías jari' xuna'ej chi man ruyon ta chic, y man xel ta pa bey vo'o' ic'. Ri Elisabet quire' nu'ij:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 Ri Ajaf quire' favor ruyo'on chuve chupan tak re k'ij ri yiruc'uxlaj-pe richin nrelesaj nuq'uix chiquivech ri vinak ri yinquitzijoj roma manak val.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Vaki' ic' ruchajin ri Elisabet chi quiri' chic rubanon, jari' tok ri Dios xutak ri ángel Gabriel pa jun tinamit rubinan Nazaret ri c'o pa departamento Galilea,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 riq'uin jun xten rubinan María ri c'utun chic richin nic'ule' riq'uin jun ala' rubinan José. Ri José re' riy-rumam can ri rey David.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Tok ri ángel xoc-apu ri achique lugar c'o-vi ri María, xu'ij che: ¡Tiquicot ri avánima rat ri más nimalaj ru-favor ri Dios avilon! Ri Ajaf can c'o aviq'uin. Y chiquicojol ri ixoki', ja rat ri más utzulaj tzij x-an chave, xcha'.
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Jac'a ri María tok xrac'axaj ri saludo ri xu'ij ri ángel, can achique na xuna', y xunojij-ka pa ránima chi achique roma chi quiri' jun saludo xuc'ul rija'.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Jari' tok ri ángel xu'ij che: María, man taxi'ij-avi'. Rat avilon ri ru-favor ri Dios.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Rat vacami, quiri' xta'an-pe, y xtalex jun ch'uti aval ala', y Jesús rubi' xtaya'.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 Rija' xtic'uje' nimalaj ruk'ij, y xtubinaj Ruc'ajol ri nimalaj Dios ri c'o pa ruvi' ronojel. Rija' jun riy-rumam can ri rey David, y ri Ajaf Dios xtu'on che chi xtitz'uye' can chi Rey pa ru-lugar ri David.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 Ri Jesús jumul xtu'on gobernar pan ivi' rix ri rix riy-rumam can ri Jacob, y ri ru-gobierno man jun bey xtiq'uis, xcha' ri ángel.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Jac'a ri María quire' xu'ij che ri ángel: ¿Achel tok xtic'uje' val yin tok xa man jani quic'ule' riq'uin ri xtoc vachijil? xcha'.
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 Quire' c'a rutzolic rutzij ri María xu'on ri ángel: Ja ri Lok'olaj Espíritu xtika pan avi', y xcarumujaj ri ruchuk'a' ri nimalaj Dios ri c'o pa ruvi' ronojel. Roma c'a ri', rat xtic'uje' ac'ual chi'ak'a' ri xtubinaj Lok'olaj y Ruc'ajol ri Dios.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Y tavac'axaj c'a, chi ja jun ri Elisabet ri (avalpachel, avaj-c'uaxel) xtic'uje' ac'ual chuk'a', roma ja yan chic vaki' ic' quiri' rubanon, masque rija' ri'j chic y ni'ix chi man alanel ta.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 Roma ri Dios man jun c'ayef chuvech.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Jac'ari' tok ri María xu'ij: Yin, yin jun rusamajinel ri Ajaf. Tibanataj c'a ri achel xa'ij chuve, xcha' ri María che ri ángel.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Chupan tak ri k'ij ri', ri María xu'on-e rubanic y cha'anin xbe pa jun tinamit ri c'o pa tak (c'achelaj, montaña) richin ri departamento Judea.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 Tok c'o chic chiri' pa tinamit, rija' xbe chicacho ri Zacarías y ri Elisabet, y chiri' pa jay xu'on saludar ri Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Tok ri Elisabet xrac'axaj ri xu'ij ri María, ri ch'uti ac'ual ri royo'en, xsilon xuna' rija'. Y ri Elisabet xnoj ri Lok'olaj Espíritu pa ránima,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 romari' riq'uin ruchuk'a' xu'ij: Chikacojol roj ixoki', ja rat ri más utzulaj tzij x-an chave, y utzulaj tzij ruc'ulun-pe ri ac'ual ri xtalex chi'ak'a'.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 ¿Achel chi ri rute' ri Vajaf yinurutz'eta'? ¡Yin can nisatz nuc'u'x!
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Quiri' nin-ij chave, roma xe xinvac'axaj ri ach'abel richin xina'an saludar, ja xsilon ri ac'ual ri xtalex chinuk'a' roma niquicot.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Y rat, utzulaj tzij banon chave chi xanimaj, roma can xtibanataj na vi ri bin chave roma ri Ajaf, xcha' ri Elisabet.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Jac'ari' quire' xu'ij ri María:
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Ri vánima niquicot nuc'ak-ri' roma ri Dios ri Nucolonel.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Roma xuya' ruvech chuvij yin ri rusamajinel chi xa man jun oc nuk'ij.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Roma ri Dios ri c'o ronojel uchuk'a' pa ruk'a', q'uiy favores rubanon chuve.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Y ri c'o ruk'ij rija' chiquivech, ri chi solaj chi solaj yek'ax-e choch'ulef, rija' can nupokonaj quivech.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Riq'uin ruchuk'a' rubanon q'uiy samaj.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Ri nima'k tak gobernadores, xerelesaj pa tak quitz'uyubal,
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 Ri niquik'asaj vayijal, xuya' ronojel ri nic'atzin chique.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Xojruto' roj israelitas ri roj rusamajela'
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Quiri' rubanon kiq'uin, achel ri xusuj chique ri kati't-kamama' ojer.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Y xc'uje' cami oxi' ic' ri María riq'uin ri Elisabet, c'ajari' xtzolij chiracho.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Tok xril k'ij chi ri Elisabet nalex ri ch'uti ral, ch'uti ala' ri xalex.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Tok ri ru-vecinos y ri (ralpachel, raj-c'uaxel) xquic'axaj chi ri Ajaf jani na xupokonaj ruvech ri Elisabet, xequicot riq'uin.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Jac'a tok xtz'akat vakxaki' ruk'ij ri ch'uti ala', rije' xepe roma ni'an circuncidar ri ac'ual, achel nu'ij chupan ri ley ri xyo'ox che ri Moisés. Can ja rubi' ri rutata' niquibila' che, romari' Zacarías yecha' che ri ch'uti ala'.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Jac'a ri rute' ri ch'uti ac'ual quire' rutzolic quitzij xu'on: Ri ac'ual man xtubinaj ta achel rubi' ri rutata'; Juan xtubinaj ri ac'ual.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Jac'ari' xqui'ij che ri Elisabet: ¿Achique roma najo' chi Juan nubinaj ri aval, tok man jun (ivalpachel, ivaj-c'uaxel) quiri' rubi'? yecha'.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Jac'ari' tok xqui'en-apu quik'a' che ri Zacarías ri rutata' ri ac'ual, richin niquic'utuj achique rubi' nrojo' nuya' ri ac'ual.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Y ri Zacarías xuc'utuj jun pedazo tabla, y quire' xutz'ibaj chuvech: Ri ac'ual Juan xtubinaj. Jari' xbano chique conojel chi can achique na xquina'.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Jac'ari' tok xtiquer chic xch'o ri Zacarías. Xsok'opitaj chic ri rak', y riq'uin ruch'abel nuyala' ruk'ij ri Dios.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Jac'a ri qui-vecinos chiconojel xquixi'ij-qui', y pa ronojel tak tinamit ri pa tak (c'achelaj, montaña) richin ri Judea xbe-vi rutzijol ri xbanataj.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Y conojel ri xe'ac'axan niquiyec-ka pa tak cánima ri nitzijos chique, y niqui'ij: ¿Achique cami samaj ruc'amon-pe ri ch'uti ac'ual re'? yecha'. Roma nik'alajin chi ruchuk'a' ri Ajaf c'o riq'uin.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Jac'ari' tok ri Zacarías, ri rutata' ri ch'uti ac'ual, xnoj ri Lok'olaj Espíritu pa ránima, romari' quire' xuk'alajrisaj:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Tiyo'ox c'a ruk'ij ri Ajaf Dios kichin roj israelitas,
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Ruyacon-pe jun Kacolonel ri c'o nimalaj ruchuk'a',
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Re' ruyuken-ri' riq'uin ri quik'alajrisan-pe ri chojmilaj tak profetas ojer, tok ri Dios xuya' ch'abel chique richin xel pa quichi',
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Chi can nkurucol chiquivech ri itzel nkojquitz'et, y nkurucol pa quik'a' ri man nkojcajo' ta,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Richin nibanataj ri xusuj chique ri kati't-kamama' ojer chi nupokonaj quivech,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Can xuya-vi rutzij che ri kamama' Abraham,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 Chi tok ri Ajaf Dios roj rucolon chic chiquivech ri itzel nkojquitz'et chiri',
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 Riq'uin jun chojmilaj y ch'ajch'oj c'aslen chuvech, ri ajani k'ij nkuc'ase-e choch'ulef.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 Jac'a rat ch'uti nuc'ajol, xcha' ri Zacarías, xti'ix chave chi rat jun ru-profeta ri nimalaj Dios ri c'o pa ruvi' ronojel,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Y ja rat xcayo'on rutzijol chique ri rutinamit,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Quiri' nu'on ri ka-Dios kiq'uin roma can nkurojo' y nupokonaj kavech.
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Richin nuyic'aj cánima ri ec'o pa k'eku'n, y ri ec'o chuxe' rumujal ri camic,
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Y ri ac'ual niq'uiy, y quiri' mismo ri ruc'aslen benak pa jotol chuvech ri Dios, y pa tak chakijlaj tz'iran ulef xc'uje-vi, c'a xerila' na ri k'ij richin xuc'ut-ri' chiquivech ri ruvinak israelitas richin xutz'uc samaj chiquicojol.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.