Lucas 1
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs BKJ
1 Eq'uiy yan quitijon quik'ij richin niquitz'ibaj chi jujun chi jujun pa ruchojmil ri ninimex chikacojol chi kitzij chi xebanataj.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Ri xtz'ibes, can junan riq'uin ri achel xquitzijoj chike ri xe'oc samajela' richin rutzijosic ronojel ri xebanataj, ri can riq'uin quivech quitz'eton-pe xe tok xtiquer-pe.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Romari' ja jun yin riq'uin ri nuchayun chic ronojel ruxe'el-pe ri xebanataj, can utz ninna' chi nintz'ibaj pa ruchojmil ronojel chave rat nimalaj Teófilo,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 richin quiri' navetemaj chi can kitzij vi ronojel ri c'utun-pe chavech.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Chupan tak ri juna' tok ja ri Herodes rey chiri' pa Judea, xc'uje' jun sacerdote israelita rubinan Zacarías, y rija' jun chique ri jun botzaj sacerdotes ri erichin ri Abías ni'ix chique. Ri rixayil ri Zacarías, rubinan Elisabet. Ri Elisabet re', riy-rumam can ri nimalaj sacerdote rubinan Aarón.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Ri Zacarías y ri rixayil, quic'uan jun chojmilaj c'aslen chuvech ri Dios, y manak roma ni'an tzij chirij ruc'uaxic ri quic'aslen chupan ronojel ri nu'ij ri mandamientos, y chupan ri ruchila'en can ri Ajaf chi tiquibana'.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Pero ri Zacarías y ri Elisabet manak calc'ua'l, roma ri Elisabet can richin vi man alanel ta, y chi ca'i' eri'j chic.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Tok xril semana chi ja ri botzaj sacerdotes ri c'o-vi ri Zacarías xkaj-en chi niqui'en ri samaj pa racho ri Dios,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 y can achel vi niqui'en ri sacerdotes chi niquiya' pan etz'anen ri achok pa ruvi' xtika-vi chi ntoc-apu pa racho ri Dios richin nuporoj pon, pa ruvi' c'a ri Zacarías xka-vi.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Y man juba' ta oc israelitas ri quimolon-apu-qui' chiri' chojay niqui'en orar tok najin ruporoxic ri pon.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Jac'ari' xuc'ut-ri' jun ángel richin ri Ajaf Dios chuvech ri Zacarías. Pa derecha che ri altar ri niporox-vi ri pon, chiri' xpa'e-vi ri ángel.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Ri Zacarías jani na xuxi'ij-ri' tok xutz'et ri ángel, y man nril ta achique nu'on.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Jac'a ri ángel xu'ij che: Zacarías, man taxi'ij-avi', ri Dios xrac'axaj ri a-oración. Ri avixayil Elisabet xtalex jun ch'uti ral, y rat Juan rubi' ri ac'ual xtaya'.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Jani na xcaquicot y qui' avánima xtana', y eq'uiy ri xquequicot roma ralaxic ri ac'ual.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Roma chuvech ri Dios ri avalc'ua'l re' can xtic'uje' ruk'ij. Rija' man xtukum ta vino, y nis-ta jun chic ruvech ya' ri nik'abarisan, y can nojnak chic pe ri Lok'olaj Espíritu pa ránima xtu'alex chuk'a' ri rute'.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Eq'uiy chique ri avinak israelitas xtu'on chique chi nitzolij chic pe cánima riq'uin ri Ajaf, ri can qui-Dios vi.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Ja ri Juan ri avalc'ua'l ri xtinabeyaj chuvech ri Ajaf, y xtic'uje' ruchuk'a' ri Lok'olaj Espíritu riq'uin, achel xc'uje' riq'uin ri profeta Elías, richin xtu'on chique ri te'ej-tata'aj chi xquecajo' ri calc'ua'l, y richin xtu'on chique ri man yeniman ta tzij chi xtitzolij-pe cánima chupan ri bey quichin ri choj quic'aslen. Quiri' xtu'on richin nuchojmirisaj-apu cánima jun tinamit ri xticajo' xtiqui'en ri nurayij ri Ajaf, xcha' ri ángel.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Jac'ari' tok ri Zacarías xuc'utuj che: ¿Achel xtinvetemaj yin chi kitzij ri na'ij? Roma xa yin ri'j chic y quiri' mismo ri vixayil, xcha'.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Jac'a ri ángel xu'ij che: Ja yin ri ángel Gabriel ri jumul yinc'o-apu chuvech ri Dios richin nin-en ri nrojo', y yin takon-pe aviq'uin richin nunya-ka utzulaj rutzijol chave chi xtic'uje' avalc'ua'l.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Pero rat roma man xanimaj ta ri xin-ij chave, vacami xcacanaj can mem, y man xcatiquer ta xcach'o, c'a terila' na ri k'ij tok xtibanataj ri achel xin-ij chave, xcha'.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Jac'a ri israelitas ri coyo'en ri Zacarías chojay, satznak cánima riq'uin ri xlayoj-ka chupan ri lok'olaj racho ri Dios.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Pero tok xel-pe, man nitiquer ta nich'o. Jac'ari' xquina'ej chi c'o xk'alajrises-pe chuvech chupan ri lok'olaj jay. Ri Zacarías xaxe ruk'a' nu'on richin nich'o chique, y layoj tiempo xcanaj can mem.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Tok xtz'akat ri ajani k'ij xsamaj pa racho ri Dios, xbe chiracho.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 C'a juba' tibanataj quiri' pa racho ri Dios, ri Elisabet ri rixayil ri Zacarías jari' xuna'ej chi man ruyon ta chic, y man xel ta pa bey vo'o' ic'. Ri Elisabet quire' nu'ij:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Ri Ajaf quire' favor ruyo'on chuve chupan tak re k'ij ri yiruc'uxlaj-pe richin nrelesaj nuq'uix chiquivech ri vinak ri yinquitzijoj roma manak val.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Vaki' ic' ruchajin ri Elisabet chi quiri' chic rubanon, jari' tok ri Dios xutak ri ángel Gabriel pa jun tinamit rubinan Nazaret ri c'o pa departamento Galilea,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 riq'uin jun xten rubinan María ri c'utun chic richin nic'ule' riq'uin jun ala' rubinan José. Ri José re' riy-rumam can ri rey David.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Tok ri ángel xoc-apu ri achique lugar c'o-vi ri María, xu'ij che: ¡Tiquicot ri avánima rat ri más nimalaj ru-favor ri Dios avilon! Ri Ajaf can c'o aviq'uin. Y chiquicojol ri ixoki', ja rat ri más utzulaj tzij x-an chave, xcha'.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Jac'a ri María tok xrac'axaj ri saludo ri xu'ij ri ángel, can achique na xuna', y xunojij-ka pa ránima chi achique roma chi quiri' jun saludo xuc'ul rija'.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Jari' tok ri ángel xu'ij che: María, man taxi'ij-avi'. Rat avilon ri ru-favor ri Dios.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Rat vacami, quiri' xta'an-pe, y xtalex jun ch'uti aval ala', y Jesús rubi' xtaya'.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Rija' xtic'uje' nimalaj ruk'ij, y xtubinaj Ruc'ajol ri nimalaj Dios ri c'o pa ruvi' ronojel. Rija' jun riy-rumam can ri rey David, y ri Ajaf Dios xtu'on che chi xtitz'uye' can chi Rey pa ru-lugar ri David.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Ri Jesús jumul xtu'on gobernar pan ivi' rix ri rix riy-rumam can ri Jacob, y ri ru-gobierno man jun bey xtiq'uis, xcha' ri ángel.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Jac'a ri María quire' xu'ij che ri ángel: ¿Achel tok xtic'uje' val yin tok xa man jani quic'ule' riq'uin ri xtoc vachijil? xcha'.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Quire' c'a rutzolic rutzij ri María xu'on ri ángel: Ja ri Lok'olaj Espíritu xtika pan avi', y xcarumujaj ri ruchuk'a' ri nimalaj Dios ri c'o pa ruvi' ronojel. Roma c'a ri', rat xtic'uje' ac'ual chi'ak'a' ri xtubinaj Lok'olaj y Ruc'ajol ri Dios.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Y tavac'axaj c'a, chi ja jun ri Elisabet ri (avalpachel, avaj-c'uaxel) xtic'uje' ac'ual chuk'a', roma ja yan chic vaki' ic' quiri' rubanon, masque rija' ri'j chic y ni'ix chi man alanel ta.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Roma ri Dios man jun c'ayef chuvech.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Jac'ari' tok ri María xu'ij: Yin, yin jun rusamajinel ri Ajaf. Tibanataj c'a ri achel xa'ij chuve, xcha' ri María che ri ángel.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Chupan tak ri k'ij ri', ri María xu'on-e rubanic y cha'anin xbe pa jun tinamit ri c'o pa tak (c'achelaj, montaña) richin ri departamento Judea.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Tok c'o chic chiri' pa tinamit, rija' xbe chicacho ri Zacarías y ri Elisabet, y chiri' pa jay xu'on saludar ri Elisabet.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Tok ri Elisabet xrac'axaj ri xu'ij ri María, ri ch'uti ac'ual ri royo'en, xsilon xuna' rija'. Y ri Elisabet xnoj ri Lok'olaj Espíritu pa ránima,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 romari' riq'uin ruchuk'a' xu'ij: Chikacojol roj ixoki', ja rat ri más utzulaj tzij x-an chave, y utzulaj tzij ruc'ulun-pe ri ac'ual ri xtalex chi'ak'a'.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ¿Achel chi ri rute' ri Vajaf yinurutz'eta'? ¡Yin can nisatz nuc'u'x!
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Quiri' nin-ij chave, roma xe xinvac'axaj ri ach'abel richin xina'an saludar, ja xsilon ri ac'ual ri xtalex chinuk'a' roma niquicot.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Y rat, utzulaj tzij banon chave chi xanimaj, roma can xtibanataj na vi ri bin chave roma ri Ajaf, xcha' ri Elisabet.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Jac'ari' quire' xu'ij ri María:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Ri vánima niquicot nuc'ak-ri' roma ri Dios ri Nucolonel.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Roma xuya' ruvech chuvij yin ri rusamajinel chi xa man jun oc nuk'ij.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Roma ri Dios ri c'o ronojel uchuk'a' pa ruk'a', q'uiy favores rubanon chuve.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Y ri c'o ruk'ij rija' chiquivech, ri chi solaj chi solaj yek'ax-e choch'ulef, rija' can nupokonaj quivech.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Riq'uin ruchuk'a' rubanon q'uiy samaj.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Ri nima'k tak gobernadores, xerelesaj pa tak quitz'uyubal,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Ri niquik'asaj vayijal, xuya' ronojel ri nic'atzin chique.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Xojruto' roj israelitas ri roj rusamajela'
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Quiri' rubanon kiq'uin, achel ri xusuj chique ri kati't-kamama' ojer.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Y xc'uje' cami oxi' ic' ri María riq'uin ri Elisabet, c'ajari' xtzolij chiracho.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Tok xril k'ij chi ri Elisabet nalex ri ch'uti ral, ch'uti ala' ri xalex.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Tok ri ru-vecinos y ri (ralpachel, raj-c'uaxel) xquic'axaj chi ri Ajaf jani na xupokonaj ruvech ri Elisabet, xequicot riq'uin.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Jac'a tok xtz'akat vakxaki' ruk'ij ri ch'uti ala', rije' xepe roma ni'an circuncidar ri ac'ual, achel nu'ij chupan ri ley ri xyo'ox che ri Moisés. Can ja rubi' ri rutata' niquibila' che, romari' Zacarías yecha' che ri ch'uti ala'.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Jac'a ri rute' ri ch'uti ac'ual quire' rutzolic quitzij xu'on: Ri ac'ual man xtubinaj ta achel rubi' ri rutata'; Juan xtubinaj ri ac'ual.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Jac'ari' xqui'ij che ri Elisabet: ¿Achique roma najo' chi Juan nubinaj ri aval, tok man jun (ivalpachel, ivaj-c'uaxel) quiri' rubi'? yecha'.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Jac'ari' tok xqui'en-apu quik'a' che ri Zacarías ri rutata' ri ac'ual, richin niquic'utuj achique rubi' nrojo' nuya' ri ac'ual.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Y ri Zacarías xuc'utuj jun pedazo tabla, y quire' xutz'ibaj chuvech: Ri ac'ual Juan xtubinaj. Jari' xbano chique conojel chi can achique na xquina'.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Jac'ari' tok xtiquer chic xch'o ri Zacarías. Xsok'opitaj chic ri rak', y riq'uin ruch'abel nuyala' ruk'ij ri Dios.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Jac'a ri qui-vecinos chiconojel xquixi'ij-qui', y pa ronojel tak tinamit ri pa tak (c'achelaj, montaña) richin ri Judea xbe-vi rutzijol ri xbanataj.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Y conojel ri xe'ac'axan niquiyec-ka pa tak cánima ri nitzijos chique, y niqui'ij: ¿Achique cami samaj ruc'amon-pe ri ch'uti ac'ual re'? yecha'. Roma nik'alajin chi ruchuk'a' ri Ajaf c'o riq'uin.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Jac'ari' tok ri Zacarías, ri rutata' ri ch'uti ac'ual, xnoj ri Lok'olaj Espíritu pa ránima, romari' quire' xuk'alajrisaj:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Tiyo'ox c'a ruk'ij ri Ajaf Dios kichin roj israelitas,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Ruyacon-pe jun Kacolonel ri c'o nimalaj ruchuk'a',
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Re' ruyuken-ri' riq'uin ri quik'alajrisan-pe ri chojmilaj tak profetas ojer, tok ri Dios xuya' ch'abel chique richin xel pa quichi',
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Chi can nkurucol chiquivech ri itzel nkojquitz'et, y nkurucol pa quik'a' ri man nkojcajo' ta,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Richin nibanataj ri xusuj chique ri kati't-kamama' ojer chi nupokonaj quivech,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Can xuya-vi rutzij che ri kamama' Abraham,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 Chi tok ri Ajaf Dios roj rucolon chic chiquivech ri itzel nkojquitz'et chiri',
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Riq'uin jun chojmilaj y ch'ajch'oj c'aslen chuvech, ri ajani k'ij nkuc'ase-e choch'ulef.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Jac'a rat ch'uti nuc'ajol, xcha' ri Zacarías, xti'ix chave chi rat jun ru-profeta ri nimalaj Dios ri c'o pa ruvi' ronojel,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Y ja rat xcayo'on rutzijol chique ri rutinamit,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Quiri' nu'on ri ka-Dios kiq'uin roma can nkurojo' y nupokonaj kavech.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Richin nuyic'aj cánima ri ec'o pa k'eku'n, y ri ec'o chuxe' rumujal ri camic,
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Y ri ac'ual niq'uiy, y quiri' mismo ri ruc'aslen benak pa jotol chuvech ri Dios, y pa tak chakijlaj tz'iran ulef xc'uje-vi, c'a xerila' na ri k'ij richin xuc'ut-ri' chiquivech ri ruvinak israelitas richin xutz'uc samaj chiquicojol.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.