Hebreus 13

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Achel ri ibanon-pe chi ijo'on-pe-ivi' chivech, jumul c'a quiri' tibana' rix ri junan iniman ri Jesucristo.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Man timestaj chi nic'atzin chi utz nic'ul quivech chi'ivacho ri epetenak naj, roma ec'o jujun riq'uin xquic'ul quivech ri epetenak naj, nis-ta xquina'ej chi ángeles ri xcoxkonej-e-qui' chicacho.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Man que'imestaj ri ec'o pa tak cárcel, xa tina' chi achel ja jun rix, rix tz'apel, y man que'imestaj ri ni'an pokon chique, xa tina' chi achel ja jun rix rixc'o chupan ri pokon junan quiq'uin.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Chi'ivonojel tina' chi can c'o rakale'n ri quic'aslen ri achi riq'uin ri rixayil, y chi eca'i', xe chiquivech tiquic'uaj-vi-qui'. Roma ja ri Dios mismo xtiyo'on castigo pa ruvi' ri man xe ta chic ri achok riq'uin c'ulan-vi nuc'uaj-vi-ri' y pa ruvi' ri nucusaj ri ru-cuerpo richin nic'uje' xa achok riq'uin na.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Man ti'e ivánima pa ruvi' méra, xa tiquicot ivánima riq'uin ri ajani ichajin vacami. Roma ri Dios quire' ru'in: Yin man jun bey xquixinxutuj can, ni man jun bey xtinya' can vij chivech, xcha'.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Y roma quiri' ru'in chike, cukul kac'u'x nkutiquer nika'ij:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Man que'imestaj ri xeyuk'un ivichin pa ruvi' ruch'abel ri Dios. Tinojij rij ri rajil-ruq'uexel quic'ulun rije' riq'uin ri c'aslen ri xquic'uaj, y achel xqui'en rije' chi xcuke-e quic'u'x, quiri' mismo tibana' rix.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Quiri' nin-ij chive roma ri Jesucristo ja achel ri ivir, quiri' ri vacami, y quiri' mismo ri chikavech apu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ri jalajoj tak (tijonic, enseñanza) ri man ruc'uan ta ri' riq'uin ri nu'ij ruch'abel ri Dios, man tiya' lugar chi yixruc'uaj juc'an chic. Roma más utz chi ri ivánima nuc'ul ruchuk'a' riq'uin ru-favor ri Dios, y mani riq'uin ninimaj chi c'o cosas utz y c'o ri man utz ta richin yetij, roma ri benak cánima pa ruvi' ri xaxe richin yetij, man jun bey c'o utz xuq'uen-pe chique.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Roj ri kaniman ri Jesucristo, mana-ta chic quiquiq'uel chicop yesuj roma kamac chuvech ri Dios, ja yan chic ruquiq'uel ri Jesucristo ri xbin ri nitojo. Y ri sacerdotes israelitas ri yequisuj quiquiq'uel chicop roma ri mac chupan ri aj-roch'ulef racho ri Dios, manak quik'a' richin c'o favor niquiq'uen can che ri sipanic ri sujun roma ri kamac.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ri achique roma nin-ij quiri', jare': Ri chicop ri nuc'uax-apu quiquiq'uel chutojic ri mac chupan ri Lugar Más Lok'olaj pa racho ri Dios roma ri nimalaj sacerdote israelita, ri quich'acul ri chicop ri' ye'eleses-e pa tinamit richin yeporox.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Romari' ri Jesús richin xu'on ch'ajch'oj che ri rutinamit riq'uin ri ruquiq'uel, ja jun rija' xeleses-e pa tinamit y chiri' xcamises-vi.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Vacami, kujel c'a e roj pa tinamit, jo' riq'uin ri Jesús, xa jun tikabana' riq'uin chupan ri yok'onic ri achel x-an-e che rija'.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Roma vave' choch'ulef manak jun katinamit ri can ta kichin jumul, pero c'o jun aj-chicaj katinamit ri man jani tekila', y jari' ri benak kánima chucanoxic vacami.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Roma c'a ri', riq'uin ruto'ic ri Jesucristo, jumul tikaya' ruk'ij ri Dios, achel can ta jun sipanic ri nikasuj-apu chuvech, riq'uin ri nika'ij chiquivech ch'aka' chic chi kaniman rubi'.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Man tikaya' can rubanic ri utz, y nis-ta chi nikatola-ki' chikavech, roma ri quiri' nika'an, jun sipanic ri ntel ránima ri Dios chi nikasuj chuvech.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tinimaj quitzij ri yeyuk'un ivichin pa ruvi' ruch'abel ri Dios, tiya-ivi' chuxe' quitzij, roma ja rije' yevaran pa ruvi' ri ivánima, roma queteman chi c'o na jun k'ij nequijacha' cuenta chuvech ri Dios. Tinimaj c'a quitzij, richin quiri' yequicot yixquivaraj y mani riq'uin bis. Roma si riq'uin bis, man jun utz nuq'uen-pe chive.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Tibana' orar pa kavi'. Quiri' nika'ij chive roma ri kánima nuna' chi utz nkubin chuvech ri Dios, y nikarayij chi ronojel ri nika'an, can ta utz chuvech.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Y más ninc'utuj quemelal chive chi tibana' orar pa nuvi' yin, richin quiri' yitiquer chic yixentz'eta' cha'anin.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ri Dios ri niyo'on uxlanen pa tak kánima, jari' xc'ason-e chiquicojol ri anima'i' ri Nimalaj Yuk'unel quichin ri ovejas, y ri' ja ri Kajaf Jesucristo ri xbin ruquiq'uel richin xc'achoj ri c'ac'ac' ruvujil c'aslen ri man jun bey xtijalataj-e.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Ja ta c'a Dios ri' ri xquixto'on richin yixtiquer ni'en utzulaj tak favores, richin ni'en ri nrojo' rija'. Can ta xtusamajij pan ic'aslen ri achique nika chuvech, y ri' roma ri Jesucristo ri jumul-jumul tiyo'ox nimalaj ruk'ij. Amén.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Ninc'utuj c'a quemelal chive rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, chi ticoch'o' juba' re ch'abel yencusaj richin yixinpaxa'aj, roma xa man q'uiy ta ri achique nutz'iban-e chive.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ninya' rutzijol chive chi ri Timoteo ri junan kaniman ri Jesucristo riq'uin, xa xeleses yan pe pa cárcel; y si xtuka cha'anin viq'uin, junan xquixentz'eta' riq'uin.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Que'ibana' saludar conojel ri yeyuk'un ivichin pa ruvi' ruch'abel ri Dios, y conojel ri ch'ajch'oj chic banon che quic'aslen roma ri Dios. Ri aj pa roch'ulef Italia ri ec'o vave' niquitak-e i-saludo.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ri ru-favor ri Dios xtic'uje' ta c'a iviq'uin chi'ivonojel. Amén.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.