Hebreus 10

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ri ley ri xuya' ri Dios che ri Moisés xaxe yan jun retal ronojel ri favores ri rusujun can ri Dios ojer, y mana-ta ri kitzij favor ri xuq'uen-pe ri Jesucristo. Romari' ri quiquiq'uel chicop y ri ch'aka' chic sipanic ri yesuj chuvech ri Dios juna-juna', man jun bey nu'on ch'ajch'oj jumul chique ri yejel-apu riq'uin ri Dios.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Xa ta nu'on ch'ajch'oj jumul chique, man ta chic nequisuju' can. Roma xa ta ri yesuju ri chicop chuvech ri Dios ech'ajch'oj chic jumul, can ta kitzij nuna' cánima chi ech'ajch'oj chic chuvech ri mac ri quibanalo'n.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Pero riq'uin ri juna-juna' yequisuj chicop chuvech ri Dios, xa c'uxle'el pa cánima chi ri mac c'a quiri' na quekan,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 roma ri quiquiq'uel ri achij tak váquix y ri achij tak cabras, man jun bey nitiquer yerelesaj mac.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Romari', tok ri Jesucristo ja ntoc-pe vave' choch'ulef, quire' xu'ij che ri Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ri yeporox avaj y ri yecamises chicop chavech richin nrelesaj mac, man niquicot ta avánima riq'uin.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Romari' xin-ij: Rat nu-Dios, yin ja ri yinc'o richin nin-en ri narayij rat,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Y achel ri xka'ij yan ka, chi ri Jesucristo quire' xu'ij che ri Dios: Ri yecamises chicop, ri yesuj ch'aka' chic sipanic, ri yeporox avaj y ri yecamises chicop chavech richin nrelesaj mac, man nika ta chavech y nis-ta niquicot ri avánima riq'uin ronojel ri yesuj chavech achel nu'ij chupan ri ley ri xyo'ox che ri Moisés.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Jac'ari' quire' chic xu'ij ri Jesucristo: Rat nu-Dios, yin ja ri yinc'o richin nin-en ri narayij. Quiri' xu'ij ri Jesucristo richin xrelesaj ri ni'an na'ey chi yecamises chicop chuvech ri Dios, y xa ja ri rucamic rija' ri xoc chi sipanic pa quiq'uexel.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Y roma c'a ri nurayij ri Dios, tok x-an ch'ajch'oj che ri kánima roma ri Jesucristo, ri xe jun bey xc'atzin chi xusuj ri ru-cuerpo chi sipanic pa camic chuvech ri Dios chutojic ri kamac.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Can kitzij na vi chi ronojel sacerdote israelita, k'ij-k'ij epa'el niqui'en ri can samaj vi richin jun sacerdote, y q'uiy (mul, paj) ja mismo ruvech sipanic niquisuj chuvech ri Dios, y ri achique niquisuj, man jun bey nitiquer nrelesaj ri mac.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Jac'a ri Jesucristo tok rusujun-ri' chi sipanic jun bey pa camic chutojic jumul ri kamac, jari' xtz'uye-apu pa rutz'uyubal pa ru-derecha ri Dios.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Y chila' c'o-vi, royo'en ri k'ij c'a ja tok xqueyo'ox pa ruk'a' ri itzel yetz'eto richin.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Roma rija' xaxe jun bey xc'atzin chi xusuj-ri' chi sipanic pa camic chuvech ri Dios, y riq'uin ri', xu'on ch'ajch'oj jumul che ri kánima chuvech ri Dios, roj ri nkujel-apu riq'uin richin nich'ajch'ojir más ri kac'aslen.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Y ri Lok'olaj Espíritu nuya' rutzij chi can quiri' vi. Rija' na'ey quire' ruk'alajrisan:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Xterila' na jun k'ij, nicha' ri Ajaf,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Y pa ruvi' ri', rija' quire' chic xu'ij:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Y riq'uin ri ni'an perdonar ronojel ri kamac, man nic'atzin ta chic chi yecamises chicop roma ri mac.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Vacami c'a, roj ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, kujel-apu riq'uin ri Dios, roma c'o chic kak'a' richin nkujoc-apu chupan ri Lugar Más Lok'olaj ri c'o-vi ri Dios, roma xsuj chiri' ri ruquiq'uel ri Jesucristo ri xbin koma. San Mateo 27:51; San Marcos 15:38; San Lucas 23:45; Hebreos 6:19; 10:19, 20|src="LB00265b.tif" size="span" ref="10.19"
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Nu'ij tzij chi rija' riq'uin xsocotaj ri ru-cuerpo, xujak jun c'ac'ac' bey richin c'aslen chikavech ri nuc'uan-apu kichin juc'an che ri pinilaj tziek ri tz'apiyon ri Lugar Más Lok'olaj.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Y jun chic roma nkujel-apu, ja roma c'o Jun Nimalaj Sacerdote pa kavi' roj ri roj rutinamit chic ri Dios.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Roma c'a ri', ronojel kánima kujel-apu riq'uin ri Dios, tz'akat ticuke-apu kac'u'x, tuna' kánima chi roj ch'ajch'oj chic chuvech ri man utz ta kabanalo'n, y can ta ch'ajon ri ka-cuerpo riq'uin ch'ajch'oj ya'.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Man ta nku'e quila', nku'e quila' pa ruvi' ri nika'ij chi koyo'en, xa cof ticuke-apu kac'u'x riq'uin, roma ri Dios can nuya-vi ri rusujun.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Y tikanojij achique utz chi nika'an richin nikatola-ki' chikavech richin más niq'uiyer-pe kiq'uin chi nkujo'on pa tak kánima y chi nika'an favor chique ch'aka' chic.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Man tikaya' can chi nikamol-ki' pa rubi' ri Dios, achel niqui'en jujun ri can quichin vi chi niquiya' can; xa tikapaxa'aj-ki' chikavech, y más quiri' nic'atzin chi nika'an riq'uin ri nikatz'et chi nijel-pe ri k'ij chi nipe chic jun bey ri Ajaf.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Quiri' nin-ij chive, roma roj ri kac'ulun chic ruchojmil ri kitzij, si (chubanic, por onic) nikabanala' mac y nikaya' can kij jumul chuvech ri Jesucristo, man jun chic ri xtusuj-ri' pa camic pa kaq'uexel chuvech ri Dios roma ri mac.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ri yebano quiri', xaxe chic coyo'en jun ximbirilaj castigo, y jun k'ak' ri jani na niroko ri xtiq'uiso quik'ij ri itzel yetz'eto ri Dios.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ri ley ri xuya' ri Dios che ri Moisés nu'ij chi xa achique na ri man nunimaj ta ri nu'ij ri ley ri', xa can xticamises na vi, si ec'o ca'i-oxi' yek'alajrisan chirij chi can kitzij na vi chi man nunimaj ta.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Y si quiri', tinojij na pe' ajani chi castigo ri utz chi xtiyo'ox pa ruvi' ri man jun rakale'n nu'on che ri Ruc'ajol ri Dios, y man jun rakale'n nu'on che ri quic' ri achok riq'uin xc'achoj-vi ri c'ac'ac' ruvujil c'aslen, ri quic' ri xbin richin xch'ajch'ojir ri ruc'aslen, y nuyok' ri Lok'olaj Espíritu ri niyo'on favor.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Roma roj keteman ruvech ri Ajaf ri quire' ru'in: Xe yin c'o nuk'a' richin nin-en ruq'uexel, y can xtinya' na vi rajil ronojel ri achique quibanon ri vinak. Y juc'an chic nu'ij: Ri Ajaf can xtunic'oj na vi rij quic'aslen ri erutinamit. Quiri' ri tz'iban can.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Romari', ¡nimalaj (ximbiri'il, ximbiri'y) che ri xtika ruk'a' ri c'aslic Dios pa ruvi'!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pero rix, man que'imestaj ri k'ij ek'axnak can tok banon chic sakil che ri ic'aslen chiri', xa xicoch' chi xik'asaj nimalaj tak k'axomal.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Ec'o chive kitzij na vi chi xixq'uixbises chiquivech vinak riq'uin k'axomal y riq'uin ri xbilo'x tzij chive, y ec'o chive xic'ut-ivi' chi xa jun ivánima quiq'uin ri xek'asan ri k'axomal ri'.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Roma ja jun ri eyo'on pa tak cárcel xipokonaj quivech, y tok ri vinak xquimajla-e chive ri achique ichajin, xa qui' ivánima xiya-e. Roma iveteman chi chila' chicaj c'o jun ibeyomal más utz ri man jun ntoc che.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Roma c'a ri', man tiya' can juc'an chi cukul ic'u'x riq'uin ri Dios, roma c'o jun nimalaj rajil-ruq'uexel xtuq'uen-pe chive.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Roma can nic'atzin na vi chi rix yixcoch'on, richin quiri' tok ibanon chic apu ri nurayij ri Dios chive, can xtiyo'ox-vi chive ri favor ri sujun.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Achel nu'ij chupan ruch'abel ri Dios ri tz'iban can:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Y ri man jun mac rakalen chuvech ri Dios, xtril ri c'aslen ri richin jumul, roma cukul ruc'u'x chi ri nusuj ri Dios, can xtiyo'ox-vi che.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Jac'a roj man rojc'o ta chiquicojol ri niquiya' can quij chuvech ri Dios chusatzic ri cánima c'a ja tok manak chic che'el yecolotaj. Roj ja chiquicojol ri cukul quic'u'x riq'uin ri Dios rojc'o-vi, chuchajixic ri kánima c'a ja tok nkucolotaj-e.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.