Hebreus 10
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ARA
1 Ri ley ri xuya' ri Dios che ri Moisés xaxe yan jun retal ronojel ri favores ri rusujun can ri Dios ojer, y mana-ta ri kitzij favor ri xuq'uen-pe ri Jesucristo. Romari' ri quiquiq'uel chicop y ri ch'aka' chic sipanic ri yesuj chuvech ri Dios juna-juna', man jun bey nu'on ch'ajch'oj jumul chique ri yejel-apu riq'uin ri Dios.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Xa ta nu'on ch'ajch'oj jumul chique, man ta chic nequisuju' can. Roma xa ta ri yesuju ri chicop chuvech ri Dios ech'ajch'oj chic jumul, can ta kitzij nuna' cánima chi ech'ajch'oj chic chuvech ri mac ri quibanalo'n.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Pero riq'uin ri juna-juna' yequisuj chicop chuvech ri Dios, xa c'uxle'el pa cánima chi ri mac c'a quiri' na quekan,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 roma ri quiquiq'uel ri achij tak váquix y ri achij tak cabras, man jun bey nitiquer yerelesaj mac.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Romari', tok ri Jesucristo ja ntoc-pe vave' choch'ulef, quire' xu'ij che ri Dios:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Ri yeporox avaj y ri yecamises chicop chavech richin nrelesaj mac, man niquicot ta avánima riq'uin.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Romari' xin-ij: Rat nu-Dios, yin ja ri yinc'o richin nin-en ri narayij rat,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Y achel ri xka'ij yan ka, chi ri Jesucristo quire' xu'ij che ri Dios: Ri yecamises chicop, ri yesuj ch'aka' chic sipanic, ri yeporox avaj y ri yecamises chicop chavech richin nrelesaj mac, man nika ta chavech y nis-ta niquicot ri avánima riq'uin ronojel ri yesuj chavech achel nu'ij chupan ri ley ri xyo'ox che ri Moisés.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Jac'ari' quire' chic xu'ij ri Jesucristo: Rat nu-Dios, yin ja ri yinc'o richin nin-en ri narayij. Quiri' xu'ij ri Jesucristo richin xrelesaj ri ni'an na'ey chi yecamises chicop chuvech ri Dios, y xa ja ri rucamic rija' ri xoc chi sipanic pa quiq'uexel.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Y roma c'a ri nurayij ri Dios, tok x-an ch'ajch'oj che ri kánima roma ri Jesucristo, ri xe jun bey xc'atzin chi xusuj ri ru-cuerpo chi sipanic pa camic chuvech ri Dios chutojic ri kamac.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Can kitzij na vi chi ronojel sacerdote israelita, k'ij-k'ij epa'el niqui'en ri can samaj vi richin jun sacerdote, y q'uiy (mul, paj) ja mismo ruvech sipanic niquisuj chuvech ri Dios, y ri achique niquisuj, man jun bey nitiquer nrelesaj ri mac.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Jac'a ri Jesucristo tok rusujun-ri' chi sipanic jun bey pa camic chutojic jumul ri kamac, jari' xtz'uye-apu pa rutz'uyubal pa ru-derecha ri Dios.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Y chila' c'o-vi, royo'en ri k'ij c'a ja tok xqueyo'ox pa ruk'a' ri itzel yetz'eto richin.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Roma rija' xaxe jun bey xc'atzin chi xusuj-ri' chi sipanic pa camic chuvech ri Dios, y riq'uin ri', xu'on ch'ajch'oj jumul che ri kánima chuvech ri Dios, roj ri nkujel-apu riq'uin richin nich'ajch'ojir más ri kac'aslen.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Y ri Lok'olaj Espíritu nuya' rutzij chi can quiri' vi. Rija' na'ey quire' ruk'alajrisan:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Xterila' na jun k'ij, nicha' ri Ajaf,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Y pa ruvi' ri', rija' quire' chic xu'ij:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Y riq'uin ri ni'an perdonar ronojel ri kamac, man nic'atzin ta chic chi yecamises chicop roma ri mac.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Vacami c'a, roj ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, kujel-apu riq'uin ri Dios, roma c'o chic kak'a' richin nkujoc-apu chupan ri Lugar Más Lok'olaj ri c'o-vi ri Dios, roma xsuj chiri' ri ruquiq'uel ri Jesucristo ri xbin koma. San Mateo 27:51; San Marcos 15:38; San Lucas 23:45; Hebreos 6:19; 10:19, 20|src="LB00265b.tif" size="span" ref="10.19"
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Nu'ij tzij chi rija' riq'uin xsocotaj ri ru-cuerpo, xujak jun c'ac'ac' bey richin c'aslen chikavech ri nuc'uan-apu kichin juc'an che ri pinilaj tziek ri tz'apiyon ri Lugar Más Lok'olaj.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Y jun chic roma nkujel-apu, ja roma c'o Jun Nimalaj Sacerdote pa kavi' roj ri roj rutinamit chic ri Dios.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Roma c'a ri', ronojel kánima kujel-apu riq'uin ri Dios, tz'akat ticuke-apu kac'u'x, tuna' kánima chi roj ch'ajch'oj chic chuvech ri man utz ta kabanalo'n, y can ta ch'ajon ri ka-cuerpo riq'uin ch'ajch'oj ya'.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Man ta nku'e quila', nku'e quila' pa ruvi' ri nika'ij chi koyo'en, xa cof ticuke-apu kac'u'x riq'uin, roma ri Dios can nuya-vi ri rusujun.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Y tikanojij achique utz chi nika'an richin nikatola-ki' chikavech richin más niq'uiyer-pe kiq'uin chi nkujo'on pa tak kánima y chi nika'an favor chique ch'aka' chic.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Man tikaya' can chi nikamol-ki' pa rubi' ri Dios, achel niqui'en jujun ri can quichin vi chi niquiya' can; xa tikapaxa'aj-ki' chikavech, y más quiri' nic'atzin chi nika'an riq'uin ri nikatz'et chi nijel-pe ri k'ij chi nipe chic jun bey ri Ajaf.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Quiri' nin-ij chive, roma roj ri kac'ulun chic ruchojmil ri kitzij, si (chubanic, por onic) nikabanala' mac y nikaya' can kij jumul chuvech ri Jesucristo, man jun chic ri xtusuj-ri' pa camic pa kaq'uexel chuvech ri Dios roma ri mac.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ri yebano quiri', xaxe chic coyo'en jun ximbirilaj castigo, y jun k'ak' ri jani na niroko ri xtiq'uiso quik'ij ri itzel yetz'eto ri Dios.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ri ley ri xuya' ri Dios che ri Moisés nu'ij chi xa achique na ri man nunimaj ta ri nu'ij ri ley ri', xa can xticamises na vi, si ec'o ca'i-oxi' yek'alajrisan chirij chi can kitzij na vi chi man nunimaj ta.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Y si quiri', tinojij na pe' ajani chi castigo ri utz chi xtiyo'ox pa ruvi' ri man jun rakale'n nu'on che ri Ruc'ajol ri Dios, y man jun rakale'n nu'on che ri quic' ri achok riq'uin xc'achoj-vi ri c'ac'ac' ruvujil c'aslen, ri quic' ri xbin richin xch'ajch'ojir ri ruc'aslen, y nuyok' ri Lok'olaj Espíritu ri niyo'on favor.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Roma roj keteman ruvech ri Ajaf ri quire' ru'in: Xe yin c'o nuk'a' richin nin-en ruq'uexel, y can xtinya' na vi rajil ronojel ri achique quibanon ri vinak. Y juc'an chic nu'ij: Ri Ajaf can xtunic'oj na vi rij quic'aslen ri erutinamit. Quiri' ri tz'iban can.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Romari', ¡nimalaj (ximbiri'il, ximbiri'y) che ri xtika ruk'a' ri c'aslic Dios pa ruvi'!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pero rix, man que'imestaj ri k'ij ek'axnak can tok banon chic sakil che ri ic'aslen chiri', xa xicoch' chi xik'asaj nimalaj tak k'axomal.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Ec'o chive kitzij na vi chi xixq'uixbises chiquivech vinak riq'uin k'axomal y riq'uin ri xbilo'x tzij chive, y ec'o chive xic'ut-ivi' chi xa jun ivánima quiq'uin ri xek'asan ri k'axomal ri'.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Roma ja jun ri eyo'on pa tak cárcel xipokonaj quivech, y tok ri vinak xquimajla-e chive ri achique ichajin, xa qui' ivánima xiya-e. Roma iveteman chi chila' chicaj c'o jun ibeyomal más utz ri man jun ntoc che.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Roma c'a ri', man tiya' can juc'an chi cukul ic'u'x riq'uin ri Dios, roma c'o jun nimalaj rajil-ruq'uexel xtuq'uen-pe chive.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Roma can nic'atzin na vi chi rix yixcoch'on, richin quiri' tok ibanon chic apu ri nurayij ri Dios chive, can xtiyo'ox-vi chive ri favor ri sujun.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Achel nu'ij chupan ruch'abel ri Dios ri tz'iban can:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Y ri man jun mac rakalen chuvech ri Dios, xtril ri c'aslen ri richin jumul, roma cukul ruc'u'x chi ri nusuj ri Dios, can xtiyo'ox-vi che.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Jac'a roj man rojc'o ta chiquicojol ri niquiya' can quij chuvech ri Dios chusatzic ri cánima c'a ja tok manak chic che'el yecolotaj. Roj ja chiquicojol ri cukul quic'u'x riq'uin ri Dios rojc'o-vi, chuchajixic ri kánima c'a ja tok nkucolotaj-e.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.