Filemom 1

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yin Pablo, yin yo'on pa cárcel roma rubi' ri Jesucristo. Yin y ri Timoteo ri junan kaniman ri Jesucristo riq'uin, nika'an-e ri vuj re' chave rat Filemón ri jani na yatkajo', y junan nika'an rusamaj ri Ajaf aviq'uin.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Chave rat, che ri xta Apia ri nikajo' pa rubi' ri Ajaf ri runiman, che ri Arquipo ri junan katijon kak'ij riq'uin pa rusamaj ri Jesucristo, y chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol-qui' chi'avacho, quire' ri nikarayij pan ivi':
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ri favor y ri uxlanen ri nipe riq'uin ri Katata' Dios y ri Ajaf Jesucristo can ta xtic'uje' pan ivánima.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ninya' matiox che ri Dios avoma rat Filemón, y jumul yatinc'uxlaj pa tak nu-oración,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 roma ninvac'axaj chi rat jumul cukul ac'u'x riq'uin ri Kajaf Jesús y can najo' rija' y conojel ri erichin ri rutinamit ri Dios.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ninc'utuj che ri Dios chi tok natzijoj ri achok riq'uin cukul-vi ac'u'x, xtic'atzin richin netemex jabel ronojel ri favor ri ic'ulun roma xa jun ibanon riq'uin ri Cristo Jesús.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Roj jani na nkuquicot y can xuna' ruchuk'a' ri kánima riq'uin ri ye'ajo' ri rutinamit ri Dios, roma ri cánima rije', jani na qui' xuna' avoma rat ri junan kaniman ri Jesucristo aviq'uin.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Romari' yin, masque ri Jesucristo rubanon chuve chi c'o nuk'a' richin nin-ij chave ri achique nic'atzin chi na'an, pero man quiri' ta nin-en.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Más utz ninc'utuj jun quemelal chave, roma can nikajo-ki' chikavech. Rat aveteman chi yin ja xirijix, y pa ruvi' ri', vacami yin yo'on pa cárcel roma rubi' ri Jesucristo.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ninc'utuj quemelal chave pa ruvi' ri Onésimo, roma rija' valc'ua'l chuvech ri Dios, roma vave' pa cárcel xunimaj-vi ri Jesucristo riq'uin ri xintzijoj che.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Rija' pa na'ey, man can ta xaruto' utz, jac'a ri vacami can xtic'atzin ri rusamaj chave rat, achel nic'atzin chuve yin.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Y riq'uin ri nintak chic e ri Onésimo aviq'uin, tabana' chi can achel ja yin nac'ul nuvech.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Yin xinrayij chi ri Onésimo c'a xc'uje' ta vave' viq'uin pan aq'uexel, richin yirilij re pa cárcel ri yinc'o-vi roma nintzijoj ri utzulaj ch'abel ri nu'ij achique ruchojmil yecolotaj ri vinak.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Pero man jun achique xinjo' xin-en ri man ta xatinc'ulubej pa ruvi', richin quiri' si na'an favor chi natak chic viq'uin, man ta roma chi manak chic jun bey chavech, xa roma jari' naya' pan avánima chi na'an.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Riq'uin juba' ri achique roma xel-e ri Onésimo aviq'uin jun tiempo, jare': chi ri vacami xtitzolij aviq'uin richin jumul.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Pero man xe ta chic lok'on asamajinel, vacami más chuvech jun asamajinel, roma rija' jun ri junan kaniman ri Jesucristo riq'uin. Yin can ninjo' rija', y veteman chi rat más xtajo' que chinuvech yin, man xe ta roma chi asamajinel, xa roma chi jun kabanon pa rubi' ri Ajaf riq'uin.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Roma c'a ri', si rat nana' chi kitzij junan kánima aviq'uin, utz tac'ulu' ruvech ri Onésimo, achel can ta ja yin nac'ul nuvech.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Pero si rija' c'o man utz ta rubanon can chave, o si c'o ruc'as aviq'uin, taya-ka pa nubi' yin.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Yin Pablo riq'uin nuk'a' nintz'ibaj-e chave chi xtintoj ri ruc'as. Pero man tamestaj chi rat, rat achel jun aj-c'as viq'uin roma ri c'ac'ac' ac'aslen xavil riq'uin ri Jesucristo.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Rat Filemón ri junan kaniman ri Jesucristo aviq'uin, ninjo' chi na'an ri favor ri ninc'utuj chave pa ruvi' ri Onésimo, roma xa jun kabanon riq'uin ri Ajaf aviq'uin. Pa rubi' ri Ajaf, tabana' che ri vánima chi qui' nuna'.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Y ri nintz'ibaj-e ri vuj re' chave, cukul nuc'u'x aviq'uin chi rat jun nimey tzij, roma veteman chi man xe ta ri favor ri ninc'utuj chave ri xta'an, xa can xta'an más.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Quiri' mismo ninc'utuj favor chave chi tabana-apu rubanic ri lugar ri xquinec'uje-vi tok (xquinapon, xquinebos) iviq'uin, roma yin voyo'en chi ri Dios can quiri' vi xtu'on roma ri i-oraciones.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ri Epafras ri junan roj yo'on pa cárcel riq'uin roma rubi' ri Cristo Jesús, nutak-e a-saludo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Quiri' mismo ri Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri junan roj rusamajela' ri Dios quiq'uin, niquitak-e a-saludo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ri ru-favor ri Kajaf Jesucristo xtic'uje' ta c'a pa tak ivánima chi'ivonojel. Amén.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.