Filemom 1

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yin Pablo, yin yo'on pa cárcel roma rubi' ri Jesucristo. Yin y ri Timoteo ri junan kaniman ri Jesucristo riq'uin, nika'an-e ri vuj re' chave rat Filemón ri jani na yatkajo', y junan nika'an rusamaj ri Ajaf aviq'uin.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Chave rat, che ri xta Apia ri nikajo' pa rubi' ri Ajaf ri runiman, che ri Arquipo ri junan katijon kak'ij riq'uin pa rusamaj ri Jesucristo, y chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol-qui' chi'avacho, quire' ri nikarayij pan ivi':
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ri favor y ri uxlanen ri nipe riq'uin ri Katata' Dios y ri Ajaf Jesucristo can ta xtic'uje' pan ivánima.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ninya' matiox che ri Dios avoma rat Filemón, y jumul yatinc'uxlaj pa tak nu-oración,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 roma ninvac'axaj chi rat jumul cukul ac'u'x riq'uin ri Kajaf Jesús y can najo' rija' y conojel ri erichin ri rutinamit ri Dios.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ninc'utuj che ri Dios chi tok natzijoj ri achok riq'uin cukul-vi ac'u'x, xtic'atzin richin netemex jabel ronojel ri favor ri ic'ulun roma xa jun ibanon riq'uin ri Cristo Jesús.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Roj jani na nkuquicot y can xuna' ruchuk'a' ri kánima riq'uin ri ye'ajo' ri rutinamit ri Dios, roma ri cánima rije', jani na qui' xuna' avoma rat ri junan kaniman ri Jesucristo aviq'uin.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Romari' yin, masque ri Jesucristo rubanon chuve chi c'o nuk'a' richin nin-ij chave ri achique nic'atzin chi na'an, pero man quiri' ta nin-en.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Más utz ninc'utuj jun quemelal chave, roma can nikajo-ki' chikavech. Rat aveteman chi yin ja xirijix, y pa ruvi' ri', vacami yin yo'on pa cárcel roma rubi' ri Jesucristo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ninc'utuj quemelal chave pa ruvi' ri Onésimo, roma rija' valc'ua'l chuvech ri Dios, roma vave' pa cárcel xunimaj-vi ri Jesucristo riq'uin ri xintzijoj che.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Rija' pa na'ey, man can ta xaruto' utz, jac'a ri vacami can xtic'atzin ri rusamaj chave rat, achel nic'atzin chuve yin.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Y riq'uin ri nintak chic e ri Onésimo aviq'uin, tabana' chi can achel ja yin nac'ul nuvech.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Yin xinrayij chi ri Onésimo c'a xc'uje' ta vave' viq'uin pan aq'uexel, richin yirilij re pa cárcel ri yinc'o-vi roma nintzijoj ri utzulaj ch'abel ri nu'ij achique ruchojmil yecolotaj ri vinak.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Pero man jun achique xinjo' xin-en ri man ta xatinc'ulubej pa ruvi', richin quiri' si na'an favor chi natak chic viq'uin, man ta roma chi manak chic jun bey chavech, xa roma jari' naya' pan avánima chi na'an.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Riq'uin juba' ri achique roma xel-e ri Onésimo aviq'uin jun tiempo, jare': chi ri vacami xtitzolij aviq'uin richin jumul.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Pero man xe ta chic lok'on asamajinel, vacami más chuvech jun asamajinel, roma rija' jun ri junan kaniman ri Jesucristo riq'uin. Yin can ninjo' rija', y veteman chi rat más xtajo' que chinuvech yin, man xe ta roma chi asamajinel, xa roma chi jun kabanon pa rubi' ri Ajaf riq'uin.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Roma c'a ri', si rat nana' chi kitzij junan kánima aviq'uin, utz tac'ulu' ruvech ri Onésimo, achel can ta ja yin nac'ul nuvech.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Pero si rija' c'o man utz ta rubanon can chave, o si c'o ruc'as aviq'uin, taya-ka pa nubi' yin.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Yin Pablo riq'uin nuk'a' nintz'ibaj-e chave chi xtintoj ri ruc'as. Pero man tamestaj chi rat, rat achel jun aj-c'as viq'uin roma ri c'ac'ac' ac'aslen xavil riq'uin ri Jesucristo.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Rat Filemón ri junan kaniman ri Jesucristo aviq'uin, ninjo' chi na'an ri favor ri ninc'utuj chave pa ruvi' ri Onésimo, roma xa jun kabanon riq'uin ri Ajaf aviq'uin. Pa rubi' ri Ajaf, tabana' che ri vánima chi qui' nuna'.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Y ri nintz'ibaj-e ri vuj re' chave, cukul nuc'u'x aviq'uin chi rat jun nimey tzij, roma veteman chi man xe ta ri favor ri ninc'utuj chave ri xta'an, xa can xta'an más.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Quiri' mismo ninc'utuj favor chave chi tabana-apu rubanic ri lugar ri xquinec'uje-vi tok (xquinapon, xquinebos) iviq'uin, roma yin voyo'en chi ri Dios can quiri' vi xtu'on roma ri i-oraciones.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ri Epafras ri junan roj yo'on pa cárcel riq'uin roma rubi' ri Cristo Jesús, nutak-e a-saludo.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Quiri' mismo ri Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri junan roj rusamajela' ri Dios quiq'uin, niquitak-e a-saludo.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Ri ru-favor ri Kajaf Jesucristo xtic'uje' ta c'a pa tak ivánima chi'ivonojel. Amén.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.