2 Tessalonicenses 3

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vacami c'a, rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, tibana' orar koma, richin quiri' cha'anin ni'e rutzijol y niyo'ox ruk'ij ruch'abel ri Ajaf, achel xbanataj chi'icojol rix.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Tic'utuj che ri Dios chi roj man nkuka pa quik'a' itzel tak achi'a' ri mana-ta ri utz uc'uayon quichin, roma man conojel ta quiyo'on cánima riq'uin ri utzulaj ch'abel ri nikatzijoj.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Jac'a ri Ajaf can nu'on-vi ri ru'in. Rija' can xtuya' ivuchuk'a' y xquixruchajij chuvech ri itzel.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Y roj cukul kac'u'x chi rix, riq'uin chi xa jun ibanon riq'uin ri Ajaf, yixtajin riq'uin ri xka'ij can chive, y man xtiya' ta can rubanic.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Xtu'on ta c'a ri Dios chi xtijo' rija' achel yixrojo' rix, y chi yixcoch'on achel xcoch'on ri Jesucristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Pero pa rubi' ri Kajaf Jesucristo yixkapaxa'aj rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, chi man chic quixbin riq'uin xa achique na jun ri runiman ri Jesucristo, pero xa man jun ruchojmil ri ruc'aslen ruc'uan, jun c'aslen ri man achel ta ruchojmil ri c'aslen kac'utun can chivech.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Roma rix mismo iveteman chi can utz vi chi ni'en pan ic'aslen achel ri xka'an roj tok xojc'uje' chi'icojol. Mana-ta jun c'aslen ri man jun ruchojmil ri xkac'uaj chivech.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nis-ta man jun achok che xka'ij-vi chi xe quiri' kurutzuku'. Chi chak'a' chi pak'ij xkatij kak'ij xojsamaj, richin quiri' nis-ta jun chive xkaya' eka'n chirij.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Quiri' xka'an, man roma ta chi manak kak'a' chi xkac'utuj kato'ic chive, xa richin chi ja ri kac'aslen roj mismo nic'utu chivech ri achique chi c'aslen nic'atzin nic'uaj.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Roma tok xojc'uje' iviq'uin, xka'ij chive chi xa achique na jun ri man nrojo' ta nisamaj, man c'a tiva'.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Roma kac'axan chi ec'o jujun chi'icojol ri quic'uan jun c'aslen ri man jun ruchojmil, man jun samaj niqui'en, xaxe niquik'ok'ola-qui' pa tak tzij ri manak qui-cuenta che.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ri yebano quiri', yekapaxa'aj y nika'ij chique pa rubi' ri Ajaf Jesucristo, chi ekal tiquibana' ri quisamaj richin niquich'ec ri niquitij.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Y rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, man quixcos ni'en ri utz.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Jac'a si c'o jun man nrojo' ta nunimaj ri ka'in-e chupan ri vuj re', tic'utu' ri jun ri' chiquivech conojel, y man chic tic'uje' chi'icojol, richin quiri' tiq'uix.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Pero man itzel titz'et. Xa tipaxa'aj, achel jun chique ri junan iniman ri Jesucristo quiq'uin.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ri Ajaf ri mismo rajaf ri uxlanen, can ta jumul xtuya' uxlanen pan ivánima rix, chupan xa achique na ri nik'asaj pan ic'aslen. Ri Ajaf xtic'uje' ta c'a iviq'uin chi'ivonojel.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ri saludo re', riq'uin nuk'a' yin Pablo nin-en-vi-e, y jari' retal chi ja yin ri yitakon-e ri vuj re' chive, roma yin can quire' vi yitz'iban, y ronojel ri vuj yentak, quire' nin-en-e chique.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ri ru-favor ri Kajaf Jesucristo xtic'uje' ta c'a iviq'uin chi'ivonojel. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.