2 Timóteo 3

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nic'atzin chi rat navetemaj chi chupan ri ruq'uisbel tiempo richin ri roch'ulef, más c'ayef xturubana'.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Roma eq'uiy ri xa quiyon xtiquiya-ka-qui' pa cuenta. Xti'e cánima pa ruvi' méra. Xtiquinimirisaj-qui'. Xtiquiya-ka quik'ij y xqueyok'on. Man xtiquinimaj ta quitzij quite-quitata'. Man xquematioxin ta, y xa manak Dios pa quivech.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Man xquepokonan ta, ni man jun perdón pa cánima. Xa ebanoy k'eban tak tzij, y man xtiquik'il ta qui' chuvech ri man utz ta ri niquirayij. Chuvi' oyoval yecataj chiquij ch'aka' chic. Itzel xtiquitz'et ri utz.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Chiquij mismo (cachbil, cach'il) xquecataj-vi, man xtiquinojij ta achique nuq'uen-pe ri yetajin. Xtiquinimirisaj-qui'. Más xticajo' ri niquirayij choch'ulef, que chuvech xticajo' ri Dios.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Rije' xtiquic'ut-qui' chi can quiniman ri Dios, pero xa man xtiquiya' ta lugar che ruchuk'a' ri Dios chi nujal quic'aslen. Rat man c'a cabin junan quiq'uin vinak achel ri'.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Roma ec'o chique rije' ri xa achique na niqui'en richin ye'oc chi tak jay, yequisetz quino'oj ixoki' ri man choj ta yenojin, ri niquina' ralal ri quimac, y achel enimon chupan jalajoj tak man utz ta ri nurayij ri cuerpo.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Ri ixoki' re' ntel cánima richin c'o niquetemaj, pero man jun bey yetiquer niquetemaj jabel ri kitzij.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Achel xqui'en ri aj-k'ija' Janes y Jambres ojer can, xquipaba-qui' chuvech ri xu'ij ri Moisés, quiri' mismo niqui'en ri achi'a' ri ye'oc chi tak cacho ri ixoki', niquipaba-qui' chuvech ri kitzij. Xa yojtajnak ri quino'oj, y man juba' xtiyo'ox qui-lugar chiquicojol ri cukul quic'u'x riq'uin ri Dios.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Pero man juba' xtiq'uiyer ri no'oj ri niquic'ut, roma xa xtik'alajin chiquivech conojel chi man jun utz niquinojij, achel xek'alajin ri aj-k'ija' Janes y Jambres ojer can.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Jac'a rat Timoteo, atzekle'en ri utzulaj tzij ri rat nutijon riq'uin. Aveteman achique rubeyal ri nuc'aslen. Aveteman ri ruc'utun ri Ajaf chuve chi nin-en. Aveteman chi cukul nuc'u'x riq'uin ri Dios, chi yicoch'on, chi yinojo'on pa vánima, y chi jumul cof yinc'o chirakan ri Dios chupan ri nink'asaj.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Aveteman ri achique chi pokon x-an chuve, y ri k'axomal nuk'asan, achel ri xink'asaj ri pa tak tinamit Antioquía, Iconio, y Listra. Chiri' jalajoj ruvech pokon x-an chuve, pero chupan ronojel re' xirucol ri Ajaf.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Y can kitzij vi chi conojel ri xa jun cánima quibanon riq'uin ri Cristo Jesús y nicajo' niquic'uaj jun c'aslen ri nuya' ruk'ij ri Dios, can xti'an na vi pokon chique.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Jac'a ri itzel quic'aslen, y esatzoy no'oj, más itzel xtu'on-ka ri quic'aslen. Xtiquisetz quino'oj ri vinak, y xtisatzalo's quino'oj rije'.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Jac'a rat Timoteo, jumul cabin chupan ri xavetemaj y xaya' avánima riq'uin, roma aveteman achok quiq'uin xavetemaj-vi.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Y xe c'a rat co'ol na aveteman-pe ri tz'iban can chupan ri lok'olaj ruch'abel ri Dios ri nitiquer niyo'on utzulaj no'oj chave richin yacolotaj riq'uin ri naya' avánima riq'uin ri Cristo Jesús.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ronojel ri tz'iban can chupan ruch'abel ri Dios, riq'uin ri Dios petenak-vi. Utz nicuses richin (tijonic, enseñanza), utz richin nichojmirises ri c'aslen man choj ta, utz richin niyo'ox pa ruchojmil ri c'aslen ri elenak-e pa rubey ri Ajaf, y utz richin ni'ix achique rubanic ri choj c'aslen,
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 richin chi ri ruc'aslen ri nibano rusamaj ri Dios, tz'akatisan riq'uin ronojel ri nic'atzin che richin nu'on ronojel ruvech utzulaj tak samaj richin ri Dios.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.