Tito 2

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Et whunts'ih Titus ndi ts'ah'un na'a be whuts'odul'eh, 'et ndudóni.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Ndunnah dune ye'un uzulh, tachanoosnai huba' hoont'ah, teni'hunoolhdzin, 'ink'ez ts'ah'un ni hunoodeh. Whuduts'o hoh huba 'alha' hot'e. Be lhk'ets'udutsi', 'i 'ink'ez 'aw tachahudinik, 'et whuz na'a 'úhoot'e.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Ts'ekoo ye'un uzulh, 'en chah whuz na'a 'uhoot'e. 'En teni' hinilhdzun hoole. 'Uyoon hoontsi' k'una'a bughi yachahoolhtuk. Mai too 'i lhai hiyootnai hukwa cha'hunooszin. 'Ink'ez hoonzoo zeh 'uyoon huhodoolh'eh.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 'Et t'eh t'etkeh hubukikah 'ink'ez hubuzkehkah chah buk'ehootsi', whuz na'a hubugha hudooni.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Ts'ah'un ni hunedoh, Yak'usda ba 'udun nibuninla hutele. Bukoo chah ts'ah'un na'a howu hinli, budzi wúzoo, 'ink'ez hubukikah hubuk'une' hoot'en. 'Et t'eh 'aw 'uyoon Yak'usda bughunek ch'a yahoolhtuk ghait'ah.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 'Et chilhkah hinli, 'en chah ts'ah'un ni hunedoh hoole.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 'Ink'ez Titus nyun chah ts'iyaintsuk hoh nye 'ut'en unzoo, 'i 'uholh'en, whuz na'a 'ont'e. 'Et ndi be whuts'odul'eh, 'i ts'iyawh 'aw chadootsun, dóolhti, 'ink'ez 'aw hoonliyaz hoh 'ats'un na'a 'oot'e gunih.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Khunek ts'ah'un ye yailhtuk, 'i buba nahoodeh ghait'ah, 'i 'et nch'a detni hooya wule. 'Aw khunek ntsi', 'i be nghu yaootuk ghait'ah.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 K'us ndan 'ulhna 'en chah dumoodih buk'une' hoot'en budini. Nts'e na'a budzi wúzoo hoh zeh ne'hoot'en. 'Ink'ez 'aw hiyena cha'hudoosnih.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 'Aw bughu chá'hundunoost'ih. 'Et whunts'i dumoodih ts'un ts'ah'un na'a 'uhoot'e, hoonzoo k'una'a whéoobunelhtan, 'et whut'az 'uhoot'e. 'Et sih Yak'usda neulhyis bughunek be whuts'odul'eh, ts'iyaintsuk hoh 'o nus hoonzoo wule.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 'Et Yak'usda ye unzoo, 'i be uzdujih, 'i ts'iyanah nalhts'et haholts'it.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 'Et whuneoodulh'eh, ndet Yak'usda be 'ut'en chahoolah, 'ink'ez whenich'oh ndi yun k'ut hukwa' uzninzun, 'et ts'iyawh dah uzdooni. 'Et whunts'i ts'ah'un ni uznezulh, ts'ah'un dune ts'inli, 'i chah, 'ink'ez Yak'usda ts'un teni' uznilhdzun k'ah ts'ih ts'oot'e, k'an 'et whuz na'a zeh 'uts'oot'e.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 'Et neYak'usda degha nus uzdóolhti, Sizi Gri neulhyis, 'en 'int'ah buts'un hayánduz, 'i bulh 'et nenalhts'et haóotelts'ulh whuts'un, njan degha nus hoonzoo huba ts'ilh'i.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Sizi Gri nuwheni neba huwa' dudulti nelubeshi ch'a nenaootekulh ka. 'Ink'ez nuwheni dich'oh dune 'ut'en unzoo, 'i zeh 'uts'oolh'en huba' hoont'ah.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Titus ndúhoont'ah hubugha hubulh yailhtuk, huba nus whunilht'uk, 'ink'ez mba' hoont'ah, 'et huwa hoh tínta' hut'ih hukwa' budini. 'Aw 'ilhunuh dune whunts'i 'ants'i nyuhóolh'i gunih.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.