Tiago 5

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Et nuhwheni soo deh'a 'aht'ah sih soo zúlhts'ai. Dawhultsi' nuhts'u whekulh, 'et huwa tube cho ahtso 'ink'ez 'alhúdzul.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Be soo deh'a, 'et ts'iyawh holhjut. Nuhnaih 'i whunts'i, 'i chah musdzoombai ts'iyawh ya'al.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Nuhwhugold 'ink'ez silver 'i bulh, 'i ndulhcho k'una'didutsan. 'Ink'ez ndi k'ena'didutsan, 'et hoh nahuhooté'alh dant'ah ahli. Ndi ndai kwun hoolah ilh'i, 'i, 'et whuz na'a ndaht'en tinta' nuhtélh'ilh. 'Et dek'elh'az dzin 'et huba 'uwháhla!
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 'Et ndunnah tl'o nuhwhuba nalhdzooh, 'en chah ts'iyawh hube whulhts'it. 'Et huwa nuhch'a tsó yahalhtuk. 'Ink'ez ndunnah nuhwhuba whut'as, 'en chah whuz na'a zeh 'ubulh'en. 'Ink'ez Yak'usda, ndun ts'iyaintsuk whuMoodih unli, 'en nuhch'a khunahudútso hoh ts'iyawh hubudánts'o.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nuhwheni soo de'a 'unaht'ah, ndi yun k'ut hoonaht'i zeh 'uwhulh'en, 'ink'ez hoonzoo hukw'una'a zeh dune ahli. 'Et nuhwheni 'et ts'iyawh hukwa' nahzun tune' aht'en. 'Et nts'e na'a musdus nats'utuzelhghelh teh whutsuh 'et naznulhk'ah, 'et whuz na'a zeh nuhwheni chah 'et ndaht'en.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Ndunnah ts'ah'un na'a 'uhut'en, 'en nuhwheni hubuk'éwhah'ai, 'ink'ez 'et ubahghan, 'et whunts'ih 'aw k'uhootneh chanizun.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 'Et huwa sulhutsinkah neMoodihti whusanátedalh whuts'un, 'et huba ilh'ih. Soo zúlhts'ai, ndan dune haníyeh 'ulh'en, ndi haínulhyeh, 'i soo 'úlcho tele whuts'un, sa hoh yuba ilh'i. 'Olulh 'ink'ez dak'et naootelhtilh, 'et huba ilh'i ho' hoont'ah.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Nuhwheni chah neMoodihti whusanatedalh, 'et whuz na'a zeh huba ilh'i, 'ink'ez nuhdzi soo cho ulhtus wulh'i. 'Aw 'et neba nilhdukw suli 'et huwa.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Sulhutsinkah lhch'a ne'doohtni gunih, doo ka sih nuhk'éholts'it. Nulh'en Yak'usda, naheyelh, 'en ndati 'et seyin 'et huwa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Sulhutsinkah ndunnah nus whunílh'en, 'en ndunnah neMoodihti boozi be yahulhtuk, 'en dude 'ut'en k'ah huwa dzuh nuhúde t'eh, 'et whunts'ih neMoodihti datenilh, 'et huba hilh'i. 'En hubugha hodoolhú'eh!
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Soo zúlhts'ai, ndunnah howa whúlna whunts'i whechahítsaz, 'en degha nus hoonzoo hubulh 'úhooja hubuts'utni. 'Et ndun Job ts'utni, 'en chah nts'e na'a dzuh nusuzut, buba howa whúlna whunts'i whulh ínyin. 'Ink'ez nts'e na'a neMoodihti tube yugha te'nanzin, 'ink'ez hukw'elh'az soode'a 'int'ah yutl'anáho'ai, 'et ts'iyawh whulh údahts'oh.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 'Ink'ez sulhutsinkah ndi 'uhoont'ah 'un whudusni, 'et hoonliyaz dune ts'un nahuzinya t'eh, khun yak'uz whunalh 'udúsni k'us ndi yun k'ut whunalh 'udusni, k'us 'uyoo khunek be, whuz na'a teh yatoolhtih gunih. 'Et k'us, “A,” dutehnilh t'eh hoh, “A,” doohtni. 'Et, “Dah,” dutehnilh t'eh, 'et chah, “Dah,” doohtni! Doo ka sih nuhwhuba nahoodeh.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Nuhwheni nuhtah dzuh nuzut hoonli t'eh, 'en tenahudoodli. 'Ink'ez nuhtah hoont'i hoonli t'eh, 'en chah shun 'i be Yak'usda hudóolhti.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Nuhwheni nuhtah hubuyust'e soo cha'ít'ah t'eh, ndunnah Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh nuhtsuh whudélhdzulh, 'en 'anih hubudóohni. 'Ink'ez ndi khe neMoodihti boozi be 'i ndan hubuyust'e soo cha'ít'ah, 'i hubuk'ut huboolhlho 'ink'ez hiba tenahudoodli.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Be 'alha 'uhoont'ah, 'i be tenahudoodli. 'Et sih ndan hubuyust'e soo cha'ít'ah soo na'tetnilh. 'Ink'ez neMoodihti duk ná'yooleh. 'Et lubeshi ut'i t'eh, 'i yuba whunawhudoolnah.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Lhts'un tink'us aht'en t'eh, ndulhudóohtni 'ink'ez lhuba tenadoohdli. 'Et ndaht'en t'eh, 'et t'eh soo na'oohneh. 'Et ts'ah'un dune, 'en ts'ah'un na'a hoh tenadudli t'eh, 'et whuz na'a hubutenadudli bugha lhat hooncha túne' whutet'en 'et huwa.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 'Et Elijah ts'utni, 'en nuwheni nek'una'a dune unli inle. 'En 'uja soo chan ch'a tenadédli. 'Et tat naoodezuk 'o 'at lhúhoolcho, 'et ndi yun k'ut 'aw nachahoolhtil.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 'Ink'ez doo chah tenadédli hoh chan 'ants'i yak'uz ts'ih hájulh. 'Et yun doo chah zeh mai buk'ut hananyi.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Sulhutsinkah nuhtah 'ilhunuh khunek 'alha' 'int'ah, 'i yuch'a nasja t'eh, 'et nuhtah 'ilhunuh neMoodihti ghu nainilhti t'eh,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 'en 'et nduja, 'et njan dudóohni, “Ndan lubeshi 'ulh'en, 'en be 'alha' nudzun yuch'a nasja t'eh, ndan ndúja neMoodihti ghu nainilhti t'eh, 'en ndi yun k'ut datétsah whuch'a nayulhti ho' 'int'ah. 'Ink'ez 'en hubugha lhat lubeshi hubuk'é'imbal li'tenilh.”
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.