Tiago 5

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Et nuhwheni soo deh'a 'aht'ah sih soo zúlhts'ai. Dawhultsi' nuhts'u whekulh, 'et huwa tube cho ahtso 'ink'ez 'alhúdzul.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Be soo deh'a, 'et ts'iyawh holhjut. Nuhnaih 'i whunts'i, 'i chah musdzoombai ts'iyawh ya'al.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Nuhwhugold 'ink'ez silver 'i bulh, 'i ndulhcho k'una'didutsan. 'Ink'ez ndi k'ena'didutsan, 'et hoh nahuhooté'alh dant'ah ahli. Ndi ndai kwun hoolah ilh'i, 'i, 'et whuz na'a ndaht'en tinta' nuhtélh'ilh. 'Et dek'elh'az dzin 'et huba 'uwháhla!
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 'Et ndunnah tl'o nuhwhuba nalhdzooh, 'en chah ts'iyawh hube whulhts'it. 'Et huwa nuhch'a tsó yahalhtuk. 'Ink'ez ndunnah nuhwhuba whut'as, 'en chah whuz na'a zeh 'ubulh'en. 'Ink'ez Yak'usda, ndun ts'iyaintsuk whuMoodih unli, 'en nuhch'a khunahudútso hoh ts'iyawh hubudánts'o.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Nuhwheni soo de'a 'unaht'ah, ndi yun k'ut hoonaht'i zeh 'uwhulh'en, 'ink'ez hoonzoo hukw'una'a zeh dune ahli. 'Et nuhwheni 'et ts'iyawh hukwa' nahzun tune' aht'en. 'Et nts'e na'a musdus nats'utuzelhghelh teh whutsuh 'et naznulhk'ah, 'et whuz na'a zeh nuhwheni chah 'et ndaht'en.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Ndunnah ts'ah'un na'a 'uhut'en, 'en nuhwheni hubuk'éwhah'ai, 'ink'ez 'et ubahghan, 'et whunts'ih 'aw k'uhootneh chanizun.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 'Et huwa sulhutsinkah neMoodihti whusanátedalh whuts'un, 'et huba ilh'ih. Soo zúlhts'ai, ndan dune haníyeh 'ulh'en, ndi haínulhyeh, 'i soo 'úlcho tele whuts'un, sa hoh yuba ilh'i. 'Olulh 'ink'ez dak'et naootelhtilh, 'et huba ilh'i ho' hoont'ah.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nuhwheni chah neMoodihti whusanatedalh, 'et whuz na'a zeh huba ilh'i, 'ink'ez nuhdzi soo cho ulhtus wulh'i. 'Aw 'et neba nilhdukw suli 'et huwa.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Sulhutsinkah lhch'a ne'doohtni gunih, doo ka sih nuhk'éholts'it. Nulh'en Yak'usda, naheyelh, 'en ndati 'et seyin 'et huwa.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Sulhutsinkah ndunnah nus whunílh'en, 'en ndunnah neMoodihti boozi be yahulhtuk, 'en dude 'ut'en k'ah huwa dzuh nuhúde t'eh, 'et whunts'ih neMoodihti datenilh, 'et huba hilh'i. 'En hubugha hodoolhú'eh!
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Soo zúlhts'ai, ndunnah howa whúlna whunts'i whechahítsaz, 'en degha nus hoonzoo hubulh 'úhooja hubuts'utni. 'Et ndun Job ts'utni, 'en chah nts'e na'a dzuh nusuzut, buba howa whúlna whunts'i whulh ínyin. 'Ink'ez nts'e na'a neMoodihti tube yugha te'nanzin, 'ink'ez hukw'elh'az soode'a 'int'ah yutl'anáho'ai, 'et ts'iyawh whulh údahts'oh.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 'Ink'ez sulhutsinkah ndi 'uhoont'ah 'un whudusni, 'et hoonliyaz dune ts'un nahuzinya t'eh, khun yak'uz whunalh 'udúsni k'us ndi yun k'ut whunalh 'udusni, k'us 'uyoo khunek be, whuz na'a teh yatoolhtih gunih. 'Et k'us, “A,” dutehnilh t'eh hoh, “A,” doohtni. 'Et, “Dah,” dutehnilh t'eh, 'et chah, “Dah,” doohtni! Doo ka sih nuhwhuba nahoodeh.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Nuhwheni nuhtah dzuh nuzut hoonli t'eh, 'en tenahudoodli. 'Ink'ez nuhtah hoont'i hoonli t'eh, 'en chah shun 'i be Yak'usda hudóolhti.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Nuhwheni nuhtah hubuyust'e soo cha'ít'ah t'eh, ndunnah Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh nuhtsuh whudélhdzulh, 'en 'anih hubudóohni. 'Ink'ez ndi khe neMoodihti boozi be 'i ndan hubuyust'e soo cha'ít'ah, 'i hubuk'ut huboolhlho 'ink'ez hiba tenahudoodli.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Be 'alha 'uhoont'ah, 'i be tenahudoodli. 'Et sih ndan hubuyust'e soo cha'ít'ah soo na'tetnilh. 'Ink'ez neMoodihti duk ná'yooleh. 'Et lubeshi ut'i t'eh, 'i yuba whunawhudoolnah.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Lhts'un tink'us aht'en t'eh, ndulhudóohtni 'ink'ez lhuba tenadoohdli. 'Et ndaht'en t'eh, 'et t'eh soo na'oohneh. 'Et ts'ah'un dune, 'en ts'ah'un na'a hoh tenadudli t'eh, 'et whuz na'a hubutenadudli bugha lhat hooncha túne' whutet'en 'et huwa.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 'Et Elijah ts'utni, 'en nuwheni nek'una'a dune unli inle. 'En 'uja soo chan ch'a tenadédli. 'Et tat naoodezuk 'o 'at lhúhoolcho, 'et ndi yun k'ut 'aw nachahoolhtil.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 'Ink'ez doo chah tenadédli hoh chan 'ants'i yak'uz ts'ih hájulh. 'Et yun doo chah zeh mai buk'ut hananyi.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Sulhutsinkah nuhtah 'ilhunuh khunek 'alha' 'int'ah, 'i yuch'a nasja t'eh, 'et nuhtah 'ilhunuh neMoodihti ghu nainilhti t'eh,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 'en 'et nduja, 'et njan dudóohni, “Ndan lubeshi 'ulh'en, 'en be 'alha' nudzun yuch'a nasja t'eh, ndan ndúja neMoodihti ghu nainilhti t'eh, 'en ndi yun k'ut datétsah whuch'a nayulhti ho' 'int'ah. 'Ink'ez 'en hubugha lhat lubeshi hubuk'é'imbal li'tenilh.”
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.