Tiago 3
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs BKJ
1 Sulhutsinkah nuhtah khun teh stalhanah dune hodulh'eh wahle hukwa 'ooht'en gunih. Nuwheni hodulhú'eh, 'et 'o nus hooncha hoh neba nahutedeh 'et huwa.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Lhat hukw'u na'a lubeshi 'uts'ulh'en 'et huwa. 'Et dune dich'oh bughunek be 'aw lubeshi chaílhchulh t'eh, 'en dune soo beni lhadúlya suli. Buyust'e dulhcho hoh ts'ah'un na'a né'yulh'en 'et huwa.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Njan howu nuní noohzut, ndi yeztli buza yant'uk, 'i buza ts'uyulih t'eh, nts'oh tula núznulht'i, buyust'e hoh túne' 'ut'en.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Njan 'et chah howu nuní noohzut, ts'i cho ncha, 'i be ts'ekelh 'ink'ez tube nilhts'i t'eh, hoh teh nulhts'i. Nts'oh tatsi dalcho 'et whunts'ih niz chos lhe'íltsol, 'i 'et whunts'ih yuk'úne' 'ut'en.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 'Ink'ez netsoola lhe'ultsol, 'et whunts'ih hooncha howu yalhtuk. 'Ink'ez whunulh'en, kwunyaz dik'aih teh, dáwhulcho chuntah be whúdutek'un ho' 'uhoont'ah.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Netsoola 'ants'i kwun li'int'ah. Ndai khunek ts'ah'un na'a cha'ít'ah be yats'ulhtuk, 'i be dubih. 'I be ndulcho neyust'e tinta' yulh'ih. Ndi yun k'ut neyust'e whuts'u nint'uk, 'ants'i kwun k'una'a hoolhtus whulhtsih. 'Ink'ez netsoola 'i kwuncho yuh whumoodih, 'en be dik'aih.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 'Et ndi yun k'ut khunai lhelhyoo dedowh, dut'ai, ndai yun k'ut núlh'as, 'ink'ez ndai toot hoonli, 'i chah, nuwheni ndi yun k'ut dune, 'i ts'iyawh k'une' ts'ool'en huba' hoont'ah.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 'Et whunts'ih 'aw 'ilhunuh netah whunts'i, khunek be yats'oolhtuk, 'i 'aw k'une' ts'uhool'en ghait'ah. 'Ahoolhyez bé hoontsi' tune' uzduni, 'aw 'ustl'e 'uzdóoneh ghait'ah. 'Et neghunek poison li'int'ah, 'i be 'uyoon ts'ughan li'ts'ut'en.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Nezek be Yak'usda ne'aBá tube cho buba ts'odélhti. 'Ink'ez 'i be zeh nelh dune hubézduyih, 'en Yak'usda duk'una'a 'obinla 'ink'ez.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 'Et whuz na'a zeh nawh k'una'a yats'ulhtuk. Whulutah hoonzoo k'una'a neuzduni. 'Ink'ez whulutah hoontsi' hoh tuné' uzduni. Sulhutsinkah 'et 'aw whuz na'a cha'hóst'e huba' hoont'ah.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Too unzoo, 'i 'ink'ez too ntsi' 'aw 'ilho haóoli ghait'ah.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Sulhutsinkah, ndi duchun fig hiyulhni, 'i bumai olive chah buts'u haínooyeh ghait'ah. 'Ink'ez mai chun, 'i chah 'aw bumai, fig hiyulhni, buts'u haínooyeh ghait'ah. 'Et whuz na'a zeh ya too, 'i 'ink'ez too unzoo, 'i bulh 'aw 'ilho haóoli ghait'ah.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ndan nuhtah whunih dune unli 'ink'ez lhat nt'eooninzun? 'Et ndunt'ah hoonzoo k'una'a nuhtah dune wule. 'Et whuz na'a bube 'ut'en k'ah whunih be 'ink'ez yuh 'ududildzun 'i be 'utet'ilh ho' hoont'ah.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 'Et whunts'ih nuhwheni degha nus lhghe 'oolhúnih 'aht'ah, 'ink'ez 'ahoolhyez 'uk'une' dut'en hukwa' nahzun. 'Et whuz na'a nuhdzi yuh whudez'ai t'eh, 'i be 'óont'e' be howu yaoolhtuk gunih! Ndet khunek 'alha' 'int'ah, khun teh hubugha hóhts'it gunih.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ndi be whútnih, 'aw ndus de hachadilts'ulh. K'us ndi yun k'ut hiye whunih, 'i 'int'ah. Nts'e na'a neyust'e whuts'u nint'uk hukw'u na'a 'úhoont'ah. Ntsi' nududeh, 'en ye whunih, 'i 'int'ah.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 'Et nts'e 'uhoont'ah dune lhghe' hoolnih 'ink'ez 'ahoolhyez dich'oh zeh k'ununi hunudzut, 'et whuz na'a ts'iyawh huba whe' hoont'ah hooyah dawhútenilh simba, 'ink'ez ts'iyaintsuk hoontsi' hoh 'uwhahulh'en.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 'Et whunts'ih ndus de be whutni, ndez na'a njan ndut'en, 'udechoo, 'i netsun hoolah neilh'i, nedzi dezghel yulhtsi, 'ink'ez nagoosdliyaz né'ts'ut'en. 'Et hoh 'uyoon hukwa' huninzun k'una'a bugha ts'úwhunle. Be te'nudzun, 'i be uzdutébun, 'uyoon ba 'ut'en unzoo, 'i 'uts'oolh'en, ts'iyanah lhgha zeh nebuts'oolh'en, 'ink'ez 'aw nawh cha'ts'unizun hoh ne'ts'oot'en.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ndunnah 'uyoon bugha ts'ah'un 'uhoot'e 'et huba hukwa' huninzun, 'i bube 'ut'en bugha ts'ah'un na'a huba ne'hoot'en. 'Et sih lhanah ts'ah'un na'a lhts'un 'uhútet'ilh.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.