Tiago 2

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sulhutsinkah, neMoodihti Sizi Gri whudézti, 'en nuhwhuba 'alha 'int'ah, 'et huwa khun teh 'ilhunuh 'uyoon 'o nus unzoo noohzin gunih.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Khunyaz tulih 'ilhunuh dune nuhluglez nuhwhughut danínya hoh lande'ai dézti, 'i nidelya, 'ink'ez naih unzoo, 'i be dune unli. 'Ink'ez 'et zeh 'uyoon dune, 'en chah yunéyalh. 'En tel'en 'int'ah, 'ink'ez bunaih untsi', 'i be dune unli.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 'Et ndan bunaih unzoo hoonáht'i hoh, “Njan hoonzoo sinda,” dahni. 'Et ndan tel'en, 'en 'udahni, “Ants'i njan yun neke zih sinda, k'us 'ants'i hoh sinyin.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 'Et whuz na'a ndaht'en t'eh, 'et 'alha nuhwheni 'ilhunuh 'en 'uyoon 'o nus unzoo nahzun. 'Et whuz na'a nuhwheni untsi', 'i be 'uda huba nahuzáhya.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Sulhutsinkah nuhwhuk'esi', soo zúlhts'ai. Ndi yun k'ut t'ehul'en, ndan Yak'usda k'entsi', 'en 'utahábanla huba 'alha' hoont'ah 'i be soo hude'a 'int'ah hubulhtsi. 'Aw ndi yun k'ut be 'uts'int'ah ilah. 'Ink'ez nts'e Yak'usda hubudayi cho unli, ne'aBá yit'i, 'i hubugha ítelelh 'et 'i hubugha ítekulh. 'Et whuz na'a zeh ndan yuk'entsi', 'en chah hubugha ítelelh.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 'Et ndan tel'en nuhghu ninya hoh buts'u dudelhúti. 'Et whunts'ih soo de'a 'int'ah, 'en hoontsi' hukw'u na'a ne'nohwhuhulh'en. 'Ahoolhyez nahéyelh but nenóhohugus.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ndi boozi unzoo, 'i be nuhwhúlhni, 'alha 'i hich'a yalhtuk.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 'Et Yak'usda nehubudayi cho, ndi bughunek netl'aída'ai, 'i neba 'uk'e'ánguz, 'et njan ndutni, “Nts'e na'a nuhwhenich'oh k'enadahtsi', 'et whuz na'a zeh 'uyoon buk'eoohtsi'.” 'Et nduht'en t'eh, 'et soo' hoont'ah.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 'Et whunts'ih 'ilhunuh 'uyoon 'o nus unzoo nahzun t'eh, 'et lubeshi 'ahla hoh 'aht'ah. 'Et whuz na'a ndi Yak'usda bughunek netl'aída'ai, 'i whunówhunulhtun khunek k'unyis ahli.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 'Et ndi Yak'usda bughunek netl'aída'ai, 'i ts'iyawh buk'une'ts'ut'en 'ink'ez hoontsolyaz k'uzninyuz t'eh, 'et ts'iyawh k'uzninyuz ho' hoont'ah.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ndun 'et nendulhni, “Dune k'us ts'eke bulh tinta' 'ooht'en gunih.” Njan chah 'et ndutni, “Dune soolhghelh gunih.” 'Et njan dúhoont'ah, 'uyoon 'at bulh tinta' cha'ínt'il t'eh, 'et whunts'ih dune sílhghih t'eh, 'et ndi Yak'usda bughunek netl'aída'ai, 'i ts'iyawh k'uninyuz ho' hoont'ah.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 'Et huwa Yak'usda bughunek netl'aída'ai, 'i be lubeshi ch'a nenilhti, 'aw 'et nilhdukw hoh 'i be nuhwhuba nahutedeh noohzin. 'Et huwa 'et whuz na'a nuhwhenich'oh lhutah ts'ah'un na'a lhulh yaoolhútuk, 'ink'ez whuz na'a zeh ne'óoht'en.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 'Et huwa ndet dzin tele neba nahutedeh whusawhútelts'ulh, ndan 'ugha techa'nízun, 'en bugha techa'nídzun hoh Yak'usda yuba nahuteyeh. 'Et ndan 'uyoon bugha té'ninzun, 'en Yak'usda yugha te'untézeh hoh yuba nahuteyeh.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Sulhutsinkah, ndan dune 'utni, “Be 'alha 'uhoont'ah 'ust'i,” 'et whunts'ih Yak'usda 'aw yuk'únucha'ust'en t'eh, 'i 'aw huba cha'hóozooh ho' hoont'ah! 'Et ndunt'ah be 'alha 'uhoont'ah soo butelhyih nahzun ih? 'Awundooh!
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 'Et nelhutsinkah k'us neulhtuskah naih chahít'i, k'us k'an 'et dzin huba whúnts'i, 'aw hiyoo'alh, chahít'i t'eh,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 'et 'ilhunuh nuhwheni nuhtah ndo búlhni, “Soo óoht'e. Noohzul. Soo cho na'ooht'alh.” 'Et whunts'ih ndai hoonli hiye ndunidzit, 'i 'aw hiye bula cha'áhnil t'eh, nts'e na'a nuhwhuba whutézoo? 'Aw khunek zeh hik'ekhóona ghait'ah.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 'Et whuz na'a zeh dune ndutni, “Be 'alha 'uhoont'ah ust'i,” 'et whunts'ih Yak'usda 'aw yuk'unucha'ust'en t'eh, 'aw hoonliyaz chailah.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 'Et whunts'ih 'ilhunuh tulih ndez na'a njan ndúsudooni, “Nyun be 'alha 'uhoont'ah int'i, 'ink'ez si 'ut'en 'ust'i.” Ndint'en t'eh, 'aw 'et nye 'ut'en be'et be, be mba 'alha' hoont'ah whusunílhtun, 'et t'eh si chah se' 'ut'en be, 'i be suba 'alha' hoont'ah whunyunoolhtun.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 'Et chah sudóni, “Yak'usda 'ilhunuh zeh 'int'ah.” 'Et mba 'alha' hoont'ah, 'et huwa 'ut'en unzoo, 'i 'ilh'en. 'Et whunts'ih ntsi' nudude, 'en whunts'i 'et whuz na'a huba 'alha 'uhoont'ah hoh nujut bulh hudulduz.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 'Et nyun tube whuzinik! 'Awhuz ih t'eóonuzínzun? 'Ut'en bu'et t'eh, 'et t'eh ndunt'ah be 'alha 'uhoont'ah, ndi yun k'ut 'aw hoonli chailah ho' hoont'ah.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ndez na'a njan nduhooja, netsuh da, Abraham, 'en buye', Isaac, 'en Yak'usda bukw'uzdai k'eyilhti, Yak'usda ba yutuzelhghelh ka. 'Et huwa dude 'ut'en be ts'ah'un dune suli.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Soo ts'ah'un na'a t'ewhunonzeh, Abraham be 'ut'en k'ah, be 'alha 'uhoont'ah, 'i be 'uja. 'Et be 'ut'en k'ah huwa, be 'alha 'uhoont'ah soo ts'ah'un na'a lhadúlya suli.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 'Et Yak'usda bughunek daja ni 'en bugha, 'i ts'iyawh 'uhóonla. Ndez na'a njan ndutni, “Abraham 'en Yak'usda yuba 'alha' 'int'ah. 'Et huwa Yak'usda ts'ah'un dune inli,” yúlhni. 'Ink'ez Yak'usda bulh t'eke yudét'i suli, hiyúlhni.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Soo cho whunoolh'en, 'aw be 'alha 'uhoont'ah bugha zeh ilah hoh ts'ah'un dune ts'ulhlhih. Ne'ut'en 'i bugha zeh chah.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ndun lubeshi 'ul'en, Rahab hiyúlhni, 'en dich'oh dude 'ut'en k'ah huwa, dune nalh ts'ah'un 'int'ah suli. 'Et ndez na'a ndúja, ndunnah Joshua ba khunek na'a, 'en dabúninla hoh 'et hukw'elh'az 'udun titi tinaóobuninla.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 'Et huwa njan dúhoont'ah, neyust'e neyégha bughi yoolah t'eh, 'aw khoona ghait'ah. 'Et whuz na'a zeh be 'alha 'uhoont'ah, 'ink'ez ne'ut'en k'ah chah bughi yoolah t'eh, 'et be 'alha 'uhoont'ah 'aw hoonli chahóolah.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.