Tiago 2
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NAA
1 Sulhutsinkah, neMoodihti Sizi Gri whudézti, 'en nuhwhuba 'alha 'int'ah, 'et huwa khun teh 'ilhunuh 'uyoon 'o nus unzoo noohzin gunih.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Khunyaz tulih 'ilhunuh dune nuhluglez nuhwhughut danínya hoh lande'ai dézti, 'i nidelya, 'ink'ez naih unzoo, 'i be dune unli. 'Ink'ez 'et zeh 'uyoon dune, 'en chah yunéyalh. 'En tel'en 'int'ah, 'ink'ez bunaih untsi', 'i be dune unli.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 'Et ndan bunaih unzoo hoonáht'i hoh, “Njan hoonzoo sinda,” dahni. 'Et ndan tel'en, 'en 'udahni, “Ants'i njan yun neke zih sinda, k'us 'ants'i hoh sinyin.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 'Et whuz na'a ndaht'en t'eh, 'et 'alha nuhwheni 'ilhunuh 'en 'uyoon 'o nus unzoo nahzun. 'Et whuz na'a nuhwheni untsi', 'i be 'uda huba nahuzáhya.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Sulhutsinkah nuhwhuk'esi', soo zúlhts'ai. Ndi yun k'ut t'ehul'en, ndan Yak'usda k'entsi', 'en 'utahábanla huba 'alha' hoont'ah 'i be soo hude'a 'int'ah hubulhtsi. 'Aw ndi yun k'ut be 'uts'int'ah ilah. 'Ink'ez nts'e Yak'usda hubudayi cho unli, ne'aBá yit'i, 'i hubugha ítelelh 'et 'i hubugha ítekulh. 'Et whuz na'a zeh ndan yuk'entsi', 'en chah hubugha ítelelh.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 'Et ndan tel'en nuhghu ninya hoh buts'u dudelhúti. 'Et whunts'ih soo de'a 'int'ah, 'en hoontsi' hukw'u na'a ne'nohwhuhulh'en. 'Ahoolhyez nahéyelh but nenóhohugus.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ndi boozi unzoo, 'i be nuhwhúlhni, 'alha 'i hich'a yalhtuk.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 'Et Yak'usda nehubudayi cho, ndi bughunek netl'aída'ai, 'i neba 'uk'e'ánguz, 'et njan ndutni, “Nts'e na'a nuhwhenich'oh k'enadahtsi', 'et whuz na'a zeh 'uyoon buk'eoohtsi'.” 'Et nduht'en t'eh, 'et soo' hoont'ah.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 'Et whunts'ih 'ilhunuh 'uyoon 'o nus unzoo nahzun t'eh, 'et lubeshi 'ahla hoh 'aht'ah. 'Et whuz na'a ndi Yak'usda bughunek netl'aída'ai, 'i whunówhunulhtun khunek k'unyis ahli.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 'Et ndi Yak'usda bughunek netl'aída'ai, 'i ts'iyawh buk'une'ts'ut'en 'ink'ez hoontsolyaz k'uzninyuz t'eh, 'et ts'iyawh k'uzninyuz ho' hoont'ah.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ndun 'et nendulhni, “Dune k'us ts'eke bulh tinta' 'ooht'en gunih.” Njan chah 'et ndutni, “Dune soolhghelh gunih.” 'Et njan dúhoont'ah, 'uyoon 'at bulh tinta' cha'ínt'il t'eh, 'et whunts'ih dune sílhghih t'eh, 'et ndi Yak'usda bughunek netl'aída'ai, 'i ts'iyawh k'uninyuz ho' hoont'ah.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 'Et huwa Yak'usda bughunek netl'aída'ai, 'i be lubeshi ch'a nenilhti, 'aw 'et nilhdukw hoh 'i be nuhwhuba nahutedeh noohzin. 'Et huwa 'et whuz na'a nuhwhenich'oh lhutah ts'ah'un na'a lhulh yaoolhútuk, 'ink'ez whuz na'a zeh ne'óoht'en.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 'Et huwa ndet dzin tele neba nahutedeh whusawhútelts'ulh, ndan 'ugha techa'nízun, 'en bugha techa'nídzun hoh Yak'usda yuba nahuteyeh. 'Et ndan 'uyoon bugha té'ninzun, 'en Yak'usda yugha te'untézeh hoh yuba nahuteyeh.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Sulhutsinkah, ndan dune 'utni, “Be 'alha 'uhoont'ah 'ust'i,” 'et whunts'ih Yak'usda 'aw yuk'únucha'ust'en t'eh, 'i 'aw huba cha'hóozooh ho' hoont'ah! 'Et ndunt'ah be 'alha 'uhoont'ah soo butelhyih nahzun ih? 'Awundooh!
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 'Et nelhutsinkah k'us neulhtuskah naih chahít'i, k'us k'an 'et dzin huba whúnts'i, 'aw hiyoo'alh, chahít'i t'eh,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 'et 'ilhunuh nuhwheni nuhtah ndo búlhni, “Soo óoht'e. Noohzul. Soo cho na'ooht'alh.” 'Et whunts'ih ndai hoonli hiye ndunidzit, 'i 'aw hiye bula cha'áhnil t'eh, nts'e na'a nuhwhuba whutézoo? 'Aw khunek zeh hik'ekhóona ghait'ah.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 'Et whuz na'a zeh dune ndutni, “Be 'alha 'uhoont'ah ust'i,” 'et whunts'ih Yak'usda 'aw yuk'unucha'ust'en t'eh, 'aw hoonliyaz chailah.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 'Et whunts'ih 'ilhunuh tulih ndez na'a njan ndúsudooni, “Nyun be 'alha 'uhoont'ah int'i, 'ink'ez si 'ut'en 'ust'i.” Ndint'en t'eh, 'aw 'et nye 'ut'en be'et be, be mba 'alha' hoont'ah whusunílhtun, 'et t'eh si chah se' 'ut'en be, 'i be suba 'alha' hoont'ah whunyunoolhtun.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 'Et chah sudóni, “Yak'usda 'ilhunuh zeh 'int'ah.” 'Et mba 'alha' hoont'ah, 'et huwa 'ut'en unzoo, 'i 'ilh'en. 'Et whunts'ih ntsi' nudude, 'en whunts'i 'et whuz na'a huba 'alha 'uhoont'ah hoh nujut bulh hudulduz.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 'Et nyun tube whuzinik! 'Awhuz ih t'eóonuzínzun? 'Ut'en bu'et t'eh, 'et t'eh ndunt'ah be 'alha 'uhoont'ah, ndi yun k'ut 'aw hoonli chailah ho' hoont'ah.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ndez na'a njan nduhooja, netsuh da, Abraham, 'en buye', Isaac, 'en Yak'usda bukw'uzdai k'eyilhti, Yak'usda ba yutuzelhghelh ka. 'Et huwa dude 'ut'en be ts'ah'un dune suli.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Soo ts'ah'un na'a t'ewhunonzeh, Abraham be 'ut'en k'ah, be 'alha 'uhoont'ah, 'i be 'uja. 'Et be 'ut'en k'ah huwa, be 'alha 'uhoont'ah soo ts'ah'un na'a lhadúlya suli.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 'Et Yak'usda bughunek daja ni 'en bugha, 'i ts'iyawh 'uhóonla. Ndez na'a njan ndutni, “Abraham 'en Yak'usda yuba 'alha' 'int'ah. 'Et huwa Yak'usda ts'ah'un dune inli,” yúlhni. 'Ink'ez Yak'usda bulh t'eke yudét'i suli, hiyúlhni.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Soo cho whunoolh'en, 'aw be 'alha 'uhoont'ah bugha zeh ilah hoh ts'ah'un dune ts'ulhlhih. Ne'ut'en 'i bugha zeh chah.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ndun lubeshi 'ul'en, Rahab hiyúlhni, 'en dich'oh dude 'ut'en k'ah huwa, dune nalh ts'ah'un 'int'ah suli. 'Et ndez na'a ndúja, ndunnah Joshua ba khunek na'a, 'en dabúninla hoh 'et hukw'elh'az 'udun titi tinaóobuninla.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 'Et huwa njan dúhoont'ah, neyust'e neyégha bughi yoolah t'eh, 'aw khoona ghait'ah. 'Et whuz na'a zeh be 'alha 'uhoont'ah, 'ink'ez ne'ut'en k'ah chah bughi yoolah t'eh, 'et be 'alha 'uhoont'ah 'aw hoonli chahóolah.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.