Tiago 1
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs ACF
1 Si James, Yak'usda 'ink'ez neMoodihti Sizi Gri ba 'ulhna usdli. Nuhwheni Lizwif, ndunnah Sizi Gri huba 'alha' 'uhint'ah, nuhwhukeyah nuhwhuch'a nuhwhuts'unézyoot ahli, ndi dustl'us nuhts'ó k'e'ezges, 'i be dahooja nuhwhudúsni.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Sulhutsinkah lhat hoh lhelhts'un na'a dzuh nahzut t'eh, 'et whunts'ih hoonaht'i hoh whuz na'a zeh 'ooht'e.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 T'ewhunáhzun nts'e na'a Yak'usda but'aninehtan hoh lhelhts'un na'a dzuh nahzut, 'et whunts'i soo ulhtus hoh nudoolhúya, 'et whuz na'a hodoolhú'eh.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 'Et whunts'ih nts'e na'a Yak'usda ba ulhtus sahli, 'et 'alha' soo ts'ah'un na'a ts'iyawh hodoolhú'eh. 'Et t'eh Yak'usda ba lhadúlya wahle. 'Ink'ez soo ts'ah'un na'a 'ut'en k'ah lhaóodahla. 'Et whuz na'a Yak'usda ba hoonliyaz whu'et cha'áhnil.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 'Et nuhwheni bulah Yak'usda be whútnih 'aw ts'iyawh chaht'ih t'eh, 'et sih Yak'usda hika hiyoodolhkut. 'Et ndan hika hiyoodulhkut, ye dinzoo 'i bugha íte'alh. 'Ink'ez 'aw hooya huboolhtsilh ghait'ah.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Ndun hiyoodulhkut, bé 'alha' hoont'ah 'i be hiyoodolhkut. Khun teh huba nawh 'uhot'e gunih. 'Et ndun ba nawh 'uhoont'ah, 'en nts'e na'a nilhts'i too hubulh nudutun li'hint'ah.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 'Et huwa ndunt'ah dune khun teh neMoodihti 'aw hoonliyaz bugha óote'alh hunoozin gunih!
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Ndunt'ah, 'en 'ahoolhyez nawh 'uhet'ilh hinli.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ndun nelhutsin tehul'en, 'en Yak'usda dune degha nus ncha yulhtsi, 'et huwa huhót'i huba' hoont'ah.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 'Et whunts'ih soo de'a 'int'ah duzooneya be nduk 'ududildzun, 'en Yak'usda yuk na'yinla, 'et huwa hót'i huba' hoont'ah. 'Et t'ewhunónzin nts'e na'a 'indakyaz dátsaih, whuz na'a zeh ye soo de'a 'int'ah, 'i bugha khoona ghait'ah.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 'Et sa ha'aih teh 'i be tube whunizulh. 'I be 'indak chun dugih teh, bindak nakuk. 'Et lhe'ildzoo nduwhút'en 'et whunts'ih hoolah 'ulhih. 'Et whuz na'a zeh ndunnah soo de'a 'int'ah 'awhuz dude 'ut'en 'uhulh'en hoh dich'oh whunts'i huhoolah hutele.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ndan ts'óolhdzih, 'et whunts'ih 'awhuz whechaítsaz, 'en degha nus hoonzoo hubugha whutelts'ulh. 'En 'int'ah 'ilhuz ye khútena bughá whunt'ai. Ndet whuch'a' nílhde, 'et chah hubugha whútelts'ulh. Ndun neMoodihti yuk'entsi', 'et whuz na'a buts'ú hoozi.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 'Ilhunuh lubeshi ts'unínt'uk t'eh, khun teh Yak'usda sóolhdzih dooni gunih. 'Aw Yak'usda ntsi' be ólhdzih ghait'ah. 'Ink'ez dich'oh chah whuz na'a zeh 'uyoon hoontsi' ts'ih bunoolht'uk ghait'ah.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 'Et whunts'ih nuwheni 'ilhunuh ts'inli hoh nuwhenich'oh hukwa' uzninzun, 'et huwa lubeshi 'uztelh'ilh ts'ih whuts'úznint'uk.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Nduts'ut'en t'eh, 'et nts'e na'a hukwa' uzninzun k'una'a hoh lubeshi 'uts'ulh'ih, 'et lubeshi whe'whudit'en. 'Et lubeshi 'uts'ulh'en t'eh, 'et 'i bugha dats'útsaih.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Sulhutsinkah nuwhuk'esi', nanooht'ah gunih!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ne'aBá, 'en yak'uz be whét'en, 'i ts'iyawh 'uyinla. Ndi be whét'en, 'i whulutah teh 'uts'un na'a na'ut'ih 'ink'ez tsakwúts'it li'whulh'ih. 'Et whunts'ih ne'aBá 'aw nawh 'uninzun unli ilah. 'Et huwa ndai ndus de negha whúninla, 'et unzoo 'ink'ez soo ts'ah'un 'uhoont'ah, 'i ts'iyawh 'en zeh buts'un ha whúkat ho' hoont'ah.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Nts'e na'a dich'oh hukwa' ninzun, 'et whuz na'a 'uja hoh ndi khunek 'alha' 'int'ah, 'et 'i be doo chah ts'uwhuzdli. 'Et whuz na'a ndúhooja ndai 'uyalh'en, 'i hubutah 'et hoh nuwheni 'udechoo bube'ildzun ts'uzdli.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 'Et huwa sulhutsinkah nuwhuk'esi', 'ilhunah ahli hoh Yak'usda bughunek soo cho doohts'o. Sayaz hukw'u nuní nulhzut k'an zeh yatulhtih. 'Et khun hunoolhúch'eh gunih.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Whuzáhke t'eh, Yak'usda ye ts'ah'un na'a 'int'ah, 'aw whuz na'a buk'une' 'ooht'en ghait'ah.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 'Et huwa ts'iyai whudutsun k'una'a ne'aht'en, 'ink'ez lhat hoh tink'us na'a ne'aht'en, 'et 'i ts'iyawh whula doohtnih. 'Ink'ez Yak'usda bughunek nuhyudánde, 'i nuhdzi yuk úlhdzun hoh wúlhchoot. Ndi khunek 'i be zeh nuhtelhyih.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 'Et nuhwheni Yak'usda bughunek daja ni, 'et whuz na'a buk'une' 'ooht'en. 'Ants'i oozélhts'ai ilah. 'Et ndaht'en t'eh, nuhwhenich'oh na'dunaht'ah hoh aht'en.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 'Et ndun ndi khunek 'ants'i hidits'o 'et whunts'ih chayúlhchoot, 'en ndunt'ah, 'en 'uhint'ah, ndai be na'uzdunul'en 'i be na'hundunul'en, whuk'ah ts'ih 'uhint'ah.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Dich'oh na'dunul'en, 'ink'ez 'et nts'e na'a nul'en, 'et 'aw 'et whunaoodilnah.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 'Et whunts'ih Yak'usda bughunek lhaóodinla, 'i be lubeshi ch'a nanenilhti, ndunnah 'en soo cho hik'eyalhtuk 'ink'ez whunachahodulhúnah, 'ink'ez daja ni 'ahoolhyez hukw'úne' hut'en t'eh, ndan nduhut'en, 'en 'et whuz na'a dude 'ut'en k'ah huwa degha nus hoonzoo hubugha whutelts'ulh.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ndun nuhtah Yak'usda ba ne'hut'en huninzun, 'et whunts'ih 'aw bughunek bugha cha'oolih, 'et dich'oh zeh na'hundunut'ah. 'Et 'ants'i 'et ndunt'ah Yak'usda ba hut'en, 'et 'aw hoonli chahóolah.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 'Et nts'e na'a ts'ah'un 'uhoont'ah, 'ink'ez 'alha' 'uhoont'ah hoh Yak'usda ne'aBá, 'en ba né'ts'ut'en, 'et njan dúhoont'ah: ts'unah 'ink'ez tsandelh, 'en dzuh nahudeh huwa buzih nuts'oodelh huba' hoont'ah bula ts'oot'en ka. 'Ink'ez ndi yun k'ut dawhút'en lubeshi 'ul'en, 'i bugha dutsun wahle gunih.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.