Gálatas 1

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si Paul whel'a usdli. 'Aw lhanah dune, k'us 'ilhunuh whúnts'i ilah bugha 'usja. 'Et whunts'ih Sizi Gri 'ink'ez Yak'usda ne'aBá, 'en 'int'ah Sizi yahadla hubutah dinaidilhti, 'ink'ez 'en bugha whel'a 'ust'ah.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 'Ink'ez nelhutsinkah ndunnah suzih húdelhts'i, 'en ts'iyawh nuhwheni yun k'ut Galatia ts'ih Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh ahli, nuhwheni ts'iyawh dahooja nuhwhuts'útni.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Yak'usda ne'aBá 'ink'ez Sizi Gri neMoodihti, 'en ye unzoo, 'i 'ink'ez nuhdzi dinghel, nuhgha óoni'ai, 'i ts'iyawh 'i bulh 'óoht'e.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 'En 'uja nelubeshi bugha huwa' dudulti. 'Et hoh ndi yun k'ut ntsi' yuch'a naneuzdla. Yak'usda ne'aBá, 'et whuz na'a hukwa' ninzun.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 'Ilhuz wheni buba ts'odélhti, 'et ndoh honeh.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Christ ye unzoo, 'i be dutehjih ka nuhka' dani, 'et whunts'ih 'en 'ahoh buch'a nasulhúya 'ink'ez 'uyoo khunek unzoo, 'i nahzun, 'i ts'un nasulhúya. Tube suba hooncha hoh aht'en.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 'Et whunts'ih 'aw 'uyoo khunek unzoo, 'i hoolah. Bulunah dune nuhwhuba lhtanahuhólelh hukwa' hut'en. Christ bughunek unzoo, 'i 'uts'un na'a nuhwhuba na'huyooleh hukwa' hut'en.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 'Et whunts'ih nuwheni k'us yak'uz whulizas 'en whunts'i, 'uyoo khunek unzoo, 'i be nohwhulh yats'ulhtuk t'eh, 'et t'eh ndan whunts'i 'utni, Yak'usda hoontsi' ts'ih yulh niuntezulh wule da.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Nts'e na'a nuhts'udáni, 'et doo chah zeh nuhwhuts'útni, ndi khunek unzoo, 'i 'uda ulhchoot, 'ink'ez ndan 'uts'un na'a 'un nuhwhulhni t'eh, ndan whunts'i 'utni, Yak'usda hoontsi' ts'ih yulh niuntezulh.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Daja nuhzun? Yak'usda tulih k'us dune tulih ba whudóolhti? Soo cho whunulh'en, dune ba uszoo na'dudulhú'i t'eh, 'et t'eh Christ be 'ulhna tesdle, 'aw oosdle ghait'ah.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 'Et sulhutsinkah njan ndun whudúsni t'eoonóhzin ka ndi khunek unzoo, 'i be nohwhulh yalhtuk, 'aw dune khunek be cha'duzusnih.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 'Et 'aw ndi dune ts'un ilhchoot ilah, 'ink'ez 'aw dune whusodalh'i chah ilah, Sizi Gri 'en whusúnelhtan.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 'Et hoh da nts'e na'a si Lizwif hube 'ut'en k'ah huwaghusna inle, 'et ts'iyawh whulh 'udahts'o. Nts'ena'a ndunnah Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh, 'en tube dzuh nobulhdeh 'ink'ez hoolah huboolhsilh hukwa' 'ust'en.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 'Ink'ez sutsuh da dahánt'e 'et ts'iyawh soo cho hostun hukwa' 'est'en. 'Et hoh ndi Lizwif hube 'ut'en k'ah hubugha, ndunnah sulh hudedowh, ndunnah sunduhult'ah, 'et whunts'ih ts'iyawh huba 'o nus unzoo síli.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 'Et 'awhuz chadusdah da, 'et Yak'usda ba hoonzoo hoh 'utahasálhti 'ink'ez ye unzoo, 'i be dutesjih ka ska' dani,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 'ink'ez buYe' yusunelhtan. 'Et 'en bugha 'udun yun k'ut whut'en, 'en ndi khunek unzoo, 'i be hubulh yátelhtuk ka. 'Et hoh da sulh 'et dúhooja hoh 'et 'awhuz 'uyoon dune ts'un huwu yachalhtih hoh
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 ndoh Jerusalem ts'ih whunts'i chatúsyal hoh ndunnah sutsuh whel'a hinli, 'en hubulh yachalhtih. 'Et whunts'ih yun k'ut Arabia whuz whéya. 'Et hukw'elh'az doo chah zeh keyah Damascus ts'ih lhghu nadusja.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 'Et tat naooduzuk hukw'elh'az, 'et nde Jerusalem ts'ih whéya. Peter 'en buzih tesdalh hukwa' nuszun 'ink'ez 'et lanezi 'o 'at skwunlat dzin buzih ída.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 'Et 'onghoh whel'a 'en 'aw chabus'il. NeMoodihti bulhutsin James, 'en zeh nalh'en.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 'Ink'ez ndi nuhts'o k'e'águz, 'i, Yak'usda nalh 'un whudúsni, 'aw chaoozústs'it.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 'Ink'ez 'et hukw'elh'az yun k'ut Syria 'ink'ez Cilicia, 'ahoh hoh nusíya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judea yun k'ut 'et, ndunnah Christ ba 'ilhunahuwúdulh, 'en 'awhuz chasuhes'en.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 'Ants'i ndez na'a zeh sulh 'uhudants'o, “Ndunah hoh da dzuh nunenulhdzut inle, 'en 'aw 'et ndi be 'alha 'uhoont'ah bugha, ts'iyanah khunek unzoo, 'i be hubulh yalhtuk suli, ndi khunek unzoo 'uda hoolah yoolhtsilh hukwa' yalh'en whunts'i.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 'Ink'ez si sugha Yak'usda hudélhti.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.