Colossenses 3
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs VC
1 'Et huwa Christ 'en bulh dinadahdel t'eh, 'et nduk yak'uz ts'ih dahoont'ah 'et zeh hukwa' ntehzilh. 'Et Christ Yak'usda nalhnih ts'ih yuzih usda.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Nduk yak'uz ts'ih dahoont'ah 'et zeh nuhwhubeni tah whudólh'a, ndi yun k'ut 'uhoont'ah, 'et huwununi cha nusóohzut.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Dasáhsai li'aht'ah 'ink'ez 'ilhuz be kháhna, 'i Christ 'en bulh Yak'usda bulh 'ilho sahli li'ahja.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Christ be ts'úkhuna, 'en 'int'ah. 'Ilhudzin ts'iyanah ba be hooduteltsilh, et nuhwheni chah ye dézti, 'i be 'en bulh whuz na'a 'utehnilh.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 'Et huwa ndi yun k'ut nuhyust'e daootsah howa núlhtih. Tinta cha'zooht'en, tinta' ts'ut'ih, 'ink'ez whudutsun tune' 'ooht'en gunih, 'ink'ez tinta' uztet'ilh, 'et hukwa cha'uznooszin, hoontsi' tune' uteht'en hukwa' noohzin gunih, 'ink'ez 'uyoon yit'i ka' noohzin gunih, 'et 'uk'edéltsi neba 'alha 'intáh li'hoont'ah.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 'Et bulagha ts'ih, ndunnah nduhut'en, 'en hubugha Yak'usda ye hunilch'oh, ndunnah hik'unucha'ust'en, 'en ts'iyawh hubuts'u whélts'ulh.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Hoh da nuhwheni chah 'et zeh ndáht'en inle.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 'Et whunts'ih k'an 'et njan daht'en ts'iyawh whuladoohtnih huba' hoont'ah. Huzahke, hunlhúch'oh chah, k'udáht'en, Yak'usda ch'a yalhtuk, khunek untsi', 'i bé yalhtuk,
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 'ink'ez nalhunooht'ah gunih. 'Et 'uda dats'int'ah inle, 'un whutulhdelh 'et huwa.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 'Ink'ez k'an 'et 'uyoon nasahdli. 'Et ndan whuz na'a 'un whínla, ndet bugha t'ets'oninzun, 'et 'i be 'o nus ulhtus nats'usdli. 'Et hoh nts'e na'a Christ unli, 'en buk'una'a 'uts'oot'e ka.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ndunnah huba 'alha 'uhoont'ah, 'en ts'iyawh lhunduhúlt'ah. Greek k'eyahalhtuk k'us Lizwif whut'en, yuka dune unli, 'i k'ut ts'ut'us, k'us 'aw chahídut'us chah, nts'iz de hainde k'us Scythia whut'en chah, 'ulhna k'us hubula nahudetnik dune chah, 'en ts'iyawh. 'Et whunts'ih Christ 'en zeh ts'iyai unli 'ink'ez ts'iyawh nelh 'int'ah.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Yak'usda 'utahanhónla 'et hoh bube'ildzun ahli, 'ink'ez nuhk'entsi'. 'Et huwa ndez na'a 'óoht'e. 'Uyoon hubugha te'noohzin, 'uyoon ts'un wahzoo, yuh 'ududoolhúdzin, 'uyoon soo nilyaz ne'boolh'en. 'Ink'ez ts'iyaintsuk sa hoh dzuh nutehzut 'et chah whulh wahyin.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Lhulh soo' ts'int'ah, 'ink'ez ts'iyaintsuk lhuba whunaoodulhúnah. Nuhtah 'ilhunuh 'uyoon k'ehoo'ai t'eh, nts'e na'a Christ nuhwhuba whunaoodelhúnah, nuhwheni chah whuz na'a zeh huba whunaoodoolhúnah.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Be lhk'ets'udutsi', 'i 'udetsuh nets'óo'alh. 'I be degha nus hoonzoo hoh 'ilho 'uts'int'ah.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 'Ink'ez Yak'usda be nedzi dezghel, 'i be nuhdzi yuh k'une' hool'en. 'Et whuz na'a 'utahanhónla 'ilho yust'e wule ka. 'Ink'ez 'ahoolhyez chanailya noohzin.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Christ bughunek be whutnih soo cho nuhdzi yuh hóle. Yak'usda bughunek be ahjun. Shun be teni' uznilhdzun, 'ink'ez Ndoni be ahjun. Lhodulhú'eh 'ink'ez lhgha dáhtni. Be hoonzoo, 'i be nuhdzi yuh hóle, 'ink'ez neMoodihti ts'un ahjun.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Nts'e na'a daht'en nuhghunek 'ink'ez nuhwhe'ut'en 'et chah, Sizi neMoodihti boozi, 'i be ndaht'en. 'Ink'ez 'en be Yak'usda ne'aBá, 'en ts'un chanailya dahni.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nuhwheni ts'ekoo nuhkikah hubutl'a' dudoolhútelh, 'et neMoodihti ba hoonzoo ho' hoont'ah.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Dune nuhwhu'atkah hubuk'eoohtsi'. 'Ink'ez hube' zóohla gunih.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 'Uskehyaz ts'iyaintsuk hoh nuhwhe'abá 'ink'ez nuhwhe'ama hubuk'une' 'oohten. 'Et whuz na'a ndaht'en t'eh, neMoodihti hoont'i.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 'Ink'ez dune nuhwhuzkeh hubunóolhch'eh gunih! Doo ka si ilah tune' hut'en hole.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Nuhwheni 'ulhna ahli, ndi yun k'ut nuhmoodih hinli, 'en ts'iyawh hubuk'une' 'ooht'en. Nuhmoodih nuhwhunilh'en 'et zeh 'ooht'en gunih. 'Et whunts'ih nuhdzi ts'ah'un na'a Yak'usda bé noolhújut, 'ink'ez nuhmoodih hubuk'une' 'ooht'en.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 'Ink'ez daht'en nuhdzi ndulhcho, 'i be ndóht'en. Ndaht'en neMoodihti zeh ba 'aht'en 'aw dune ba ilah 'aht'en.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 T'eoonúhzun ndai neMoodihti nuhts'u yoozi, 'i nuhgha ítelelh. Christ neMoodihti 'en be 'ulhna ahli 'et huwa.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 'Et whunts'ih tink'us 'ahét'ilh, 'en whuz na'a huba k'elha whutele. 'Ink'ez ne'aBá nalh ts'iyawh lhgha zeh 'uts'int'ah 'et huwa.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.