Colossenses 3
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs ARA
1 'Et huwa Christ 'en bulh dinadahdel t'eh, 'et nduk yak'uz ts'ih dahoont'ah 'et zeh hukwa' ntehzilh. 'Et Christ Yak'usda nalhnih ts'ih yuzih usda.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nduk yak'uz ts'ih dahoont'ah 'et zeh nuhwhubeni tah whudólh'a, ndi yun k'ut 'uhoont'ah, 'et huwununi cha nusóohzut.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Dasáhsai li'aht'ah 'ink'ez 'ilhuz be kháhna, 'i Christ 'en bulh Yak'usda bulh 'ilho sahli li'ahja.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Christ be ts'úkhuna, 'en 'int'ah. 'Ilhudzin ts'iyanah ba be hooduteltsilh, et nuhwheni chah ye dézti, 'i be 'en bulh whuz na'a 'utehnilh.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 'Et huwa ndi yun k'ut nuhyust'e daootsah howa núlhtih. Tinta cha'zooht'en, tinta' ts'ut'ih, 'ink'ez whudutsun tune' 'ooht'en gunih, 'ink'ez tinta' uztet'ilh, 'et hukwa cha'uznooszin, hoontsi' tune' uteht'en hukwa' noohzin gunih, 'ink'ez 'uyoon yit'i ka' noohzin gunih, 'et 'uk'edéltsi neba 'alha 'intáh li'hoont'ah.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 'Et bulagha ts'ih, ndunnah nduhut'en, 'en hubugha Yak'usda ye hunilch'oh, ndunnah hik'unucha'ust'en, 'en ts'iyawh hubuts'u whélts'ulh.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Hoh da nuhwheni chah 'et zeh ndáht'en inle.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 'Et whunts'ih k'an 'et njan daht'en ts'iyawh whuladoohtnih huba' hoont'ah. Huzahke, hunlhúch'oh chah, k'udáht'en, Yak'usda ch'a yalhtuk, khunek untsi', 'i bé yalhtuk,
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 'ink'ez nalhunooht'ah gunih. 'Et 'uda dats'int'ah inle, 'un whutulhdelh 'et huwa.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 'Ink'ez k'an 'et 'uyoon nasahdli. 'Et ndan whuz na'a 'un whínla, ndet bugha t'ets'oninzun, 'et 'i be 'o nus ulhtus nats'usdli. 'Et hoh nts'e na'a Christ unli, 'en buk'una'a 'uts'oot'e ka.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ndunnah huba 'alha 'uhoont'ah, 'en ts'iyawh lhunduhúlt'ah. Greek k'eyahalhtuk k'us Lizwif whut'en, yuka dune unli, 'i k'ut ts'ut'us, k'us 'aw chahídut'us chah, nts'iz de hainde k'us Scythia whut'en chah, 'ulhna k'us hubula nahudetnik dune chah, 'en ts'iyawh. 'Et whunts'ih Christ 'en zeh ts'iyai unli 'ink'ez ts'iyawh nelh 'int'ah.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Yak'usda 'utahanhónla 'et hoh bube'ildzun ahli, 'ink'ez nuhk'entsi'. 'Et huwa ndez na'a 'óoht'e. 'Uyoon hubugha te'noohzin, 'uyoon ts'un wahzoo, yuh 'ududoolhúdzin, 'uyoon soo nilyaz ne'boolh'en. 'Ink'ez ts'iyaintsuk sa hoh dzuh nutehzut 'et chah whulh wahyin.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Lhulh soo' ts'int'ah, 'ink'ez ts'iyaintsuk lhuba whunaoodulhúnah. Nuhtah 'ilhunuh 'uyoon k'ehoo'ai t'eh, nts'e na'a Christ nuhwhuba whunaoodelhúnah, nuhwheni chah whuz na'a zeh huba whunaoodoolhúnah.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Be lhk'ets'udutsi', 'i 'udetsuh nets'óo'alh. 'I be degha nus hoonzoo hoh 'ilho 'uts'int'ah.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 'Ink'ez Yak'usda be nedzi dezghel, 'i be nuhdzi yuh k'une' hool'en. 'Et whuz na'a 'utahanhónla 'ilho yust'e wule ka. 'Ink'ez 'ahoolhyez chanailya noohzin.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Christ bughunek be whutnih soo cho nuhdzi yuh hóle. Yak'usda bughunek be ahjun. Shun be teni' uznilhdzun, 'ink'ez Ndoni be ahjun. Lhodulhú'eh 'ink'ez lhgha dáhtni. Be hoonzoo, 'i be nuhdzi yuh hóle, 'ink'ez neMoodihti ts'un ahjun.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Nts'e na'a daht'en nuhghunek 'ink'ez nuhwhe'ut'en 'et chah, Sizi neMoodihti boozi, 'i be ndaht'en. 'Ink'ez 'en be Yak'usda ne'aBá, 'en ts'un chanailya dahni.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nuhwheni ts'ekoo nuhkikah hubutl'a' dudoolhútelh, 'et neMoodihti ba hoonzoo ho' hoont'ah.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Dune nuhwhu'atkah hubuk'eoohtsi'. 'Ink'ez hube' zóohla gunih.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 'Uskehyaz ts'iyaintsuk hoh nuhwhe'abá 'ink'ez nuhwhe'ama hubuk'une' 'oohten. 'Et whuz na'a ndaht'en t'eh, neMoodihti hoont'i.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 'Ink'ez dune nuhwhuzkeh hubunóolhch'eh gunih! Doo ka si ilah tune' hut'en hole.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Nuhwheni 'ulhna ahli, ndi yun k'ut nuhmoodih hinli, 'en ts'iyawh hubuk'une' 'ooht'en. Nuhmoodih nuhwhunilh'en 'et zeh 'ooht'en gunih. 'Et whunts'ih nuhdzi ts'ah'un na'a Yak'usda bé noolhújut, 'ink'ez nuhmoodih hubuk'une' 'ooht'en.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 'Ink'ez daht'en nuhdzi ndulhcho, 'i be ndóht'en. Ndaht'en neMoodihti zeh ba 'aht'en 'aw dune ba ilah 'aht'en.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 T'eoonúhzun ndai neMoodihti nuhts'u yoozi, 'i nuhgha ítelelh. Christ neMoodihti 'en be 'ulhna ahli 'et huwa.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 'Et whunts'ih tink'us 'ahét'ilh, 'en whuz na'a huba k'elha whutele. 'Ink'ez ne'aBá nalh ts'iyawh lhgha zeh 'uts'int'ah 'et huwa.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.