3 João 1

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Si John dune netsuh whedelhdzulh Gaius ts'iyanah yuk'entsi', 'en soo 'alha buk'esi', 'en buts'un k'e'usges.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Nk'esi' nzul dáldzoo, 'et whuz na'a ts'iyaintsuk be soo de'a 'ont'e 'ink'ez soo 'ónt'e, 'et whuz na'a mba tenadusdli.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Daint'en ts'ah'un na'a inyalh, neyulhutsinkah whusahándel 'ink'ez ndi khunek 'alha 'int'ah, 'i bulh 'int'ah, 'et hukw'un nahuwhulnuk. 'Et huwa tube cho hoonúst'i.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Suzkehkah unli, 'en khunek 'alha 'int'ah, 'i be ts'ah'un na'a hedulh whulh 'údusts'o t'eh, 'et dáhoolcho, 'i be hoonúst'i ho' hoont'ah.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Nk'esi' neyulhutsinkah 'ink'ez 'uts'un whut'en 'ahoolhyez hubula 'int'en.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 'En 'uhint'ah nts'e na'a hubuk'entsi', Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh, 'en hubuts'un nk'unahuwhulnuk. Nts'e na'a Yak'usda hootét'i hukw'u na'a hutedulh ts'ih whébilh'aih t'eh, 'et tube soo 'int'en hoh 'int'en.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Yak'usda boozi bugha whehándel 'ink'ez 'udun yun k'ut whut'en hubula k'ez cha'hílhchulh 'et huwa.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Nuwheni chah ndunt'ah nekoo dábuts'oolelh huba' hoont'ah. 'Et t'eh khunek 'alha 'int'ah, 'i ba 'ilho 'uts'ut'en ts'oole.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 'Et Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh hubuts'un k'e'isguz. 'Et whunts'ih 'ilhunuh hubutah usda, Diotrephes hiyulhni, 'en hoont'i hoh hubughun nus dézti na'dudil'i, 'et hukwa' ninzun. 'En 'aw nekacha'nízun.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 'En khunek buk'ewhúnduda 'i be 'ants'i ulgih li'utni nech'a yálhtuk. 'Et huwa nuhts'un tésyalh t'eh, nts'oh tune'út'en ne'ut'en nuhwhunalh howu yatelhtuk. 'Aw 'et zeh ilah ndut'en, nelhutsinkah 'aw hubuka cha'nízun. 'Ink'ez ndunnah hubuka' ninzun, 'en tenazdudli bakoo 'et tenábulh'aih.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Nk'esi' ndai ntsi', 'i be ne'ont'en gunih. Unzoo, 'i zeh ne'ont'en. Ndan 'ut'en unzoo, 'i 'ulh'en, 'en Yak'usda bulh 'int'ah. 'Et whunts'ih ndan tink'us 'ut'en, 'en 'aw Yak'usda chayí'il ho' 'int'ah.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ts'iyanah Demetrius soo híghu yalhtuk. 'Ink'ez khunek 'alha 'int'ah, 'i bugha whunénulhtun dant'ah unli. 'Ink'ez nuwheni chah soo bughu yats'ulhtuk. 'Ink'ez 'alha ts'utni t'eoonáhzun.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Njan whulat nyuwhuts'un k'etésguz, 'aw dustl'us too bulh k'enezduguz 'i 'udutésnilh hukwa cha'nuzúszun,
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.