3 João 1
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs ACF
1 Si John dune netsuh whedelhdzulh Gaius ts'iyanah yuk'entsi', 'en soo 'alha buk'esi', 'en buts'un k'e'usges.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Nk'esi' nzul dáldzoo, 'et whuz na'a ts'iyaintsuk be soo de'a 'ont'e 'ink'ez soo 'ónt'e, 'et whuz na'a mba tenadusdli.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Daint'en ts'ah'un na'a inyalh, neyulhutsinkah whusahándel 'ink'ez ndi khunek 'alha 'int'ah, 'i bulh 'int'ah, 'et hukw'un nahuwhulnuk. 'Et huwa tube cho hoonúst'i.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Suzkehkah unli, 'en khunek 'alha 'int'ah, 'i be ts'ah'un na'a hedulh whulh 'údusts'o t'eh, 'et dáhoolcho, 'i be hoonúst'i ho' hoont'ah.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Nk'esi' neyulhutsinkah 'ink'ez 'uts'un whut'en 'ahoolhyez hubula 'int'en.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 'En 'uhint'ah nts'e na'a hubuk'entsi', Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh, 'en hubuts'un nk'unahuwhulnuk. Nts'e na'a Yak'usda hootét'i hukw'u na'a hutedulh ts'ih whébilh'aih t'eh, 'et tube soo 'int'en hoh 'int'en.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Yak'usda boozi bugha whehándel 'ink'ez 'udun yun k'ut whut'en hubula k'ez cha'hílhchulh 'et huwa.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Nuwheni chah ndunt'ah nekoo dábuts'oolelh huba' hoont'ah. 'Et t'eh khunek 'alha 'int'ah, 'i ba 'ilho 'uts'ut'en ts'oole.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 'Et Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh hubuts'un k'e'isguz. 'Et whunts'ih 'ilhunuh hubutah usda, Diotrephes hiyulhni, 'en hoont'i hoh hubughun nus dézti na'dudil'i, 'et hukwa' ninzun. 'En 'aw nekacha'nízun.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 'En khunek buk'ewhúnduda 'i be 'ants'i ulgih li'utni nech'a yálhtuk. 'Et huwa nuhts'un tésyalh t'eh, nts'oh tune'út'en ne'ut'en nuhwhunalh howu yatelhtuk. 'Aw 'et zeh ilah ndut'en, nelhutsinkah 'aw hubuka cha'nízun. 'Ink'ez ndunnah hubuka' ninzun, 'en tenazdudli bakoo 'et tenábulh'aih.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Nk'esi' ndai ntsi', 'i be ne'ont'en gunih. Unzoo, 'i zeh ne'ont'en. Ndan 'ut'en unzoo, 'i 'ulh'en, 'en Yak'usda bulh 'int'ah. 'Et whunts'ih ndan tink'us 'ut'en, 'en 'aw Yak'usda chayí'il ho' 'int'ah.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ts'iyanah Demetrius soo híghu yalhtuk. 'Ink'ez khunek 'alha 'int'ah, 'i bugha whunénulhtun dant'ah unli. 'Ink'ez nuwheni chah soo bughu yats'ulhtuk. 'Ink'ez 'alha ts'utni t'eoonáhzun.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Njan whulat nyuwhuts'un k'etésguz, 'aw dustl'us too bulh k'enezduguz 'i 'udutésnilh hukwa cha'nuzúszun,
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.