2 Timóteo 2
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVI
1 'Et huwa suye' nyun Sizi Gri ye unzoo, 'i be soo 'iltus onle.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 'Ink'ez lhanah nalh daja sugha nyudáni, ndi khunek whulh 'údants'o, 'i 'uyoon ts'ah'un dune, 'en butl'aída'ai, ndan Sizi Gri hit'anínintan, 'en soo ts'ah'un hoh 'o 'un 'uyoon hóbodolh'eh ka.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 'Et huwa Sizi Gri hiba lhahudughan unzoo k'una'a, nyun chah whuz howu whúlna whunts'ih whechaíntsaz.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Dune lhahudughan unli t'eh, 'et nts'e na'a sooneya ka ndi yun k'ut uzdelhts'i, 'aw whuz 'udunolt'uk ghait'ah. 'En dumoodih ndun lhahudughan huba ne'duni, 'en yulh hootét'i, 'et hukwa 'en zeh yuba 'ut'en.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 'Ink'ez chah, ndan nuwhújeh tah whuch'a 'ulhdeh, ts'ah'un na'a whuch'a nilhde t'eh, 'et zeh hiba k'elha whulhtsih.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Ndan dune tube 'ut'en hoh ha' nulhyeh, 'en ndi haínalhyi, 'en choo yulah wulhchoot huba' hoont'ah.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ndet ndi nyudúsni howu nini ninzut. 'Ink'ez neMoodihti, 'en nla 'ut'en hoh ts'iyaintsuk t'eoononzeh.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Soo whunailnih, Sizi Gri yahadla hubutah dinadija. David yuts'u haínzut chah 'int'ah. 'Et whuz na'a ndi sughunek unzoo, 'i 'int'ah hoh nyudáni.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 'Et huwa si dune untsi' k'una'a tsak'esída hoh dzuh nuszut. 'Et whunts'ih Yak'usda bughunek 'i 'aw chailghel ho' 'int'ah.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 'Et huwa ndunnah 'utahálya, 'en huba hubugha whechástsaz. 'Et 'utahálya, 'en chah Christ, Sizi ts'utni, 'en ndi ye néulhyis, 'i hiyóolhchoot 'ink'ez 'ilhuz whuts'un ts'odólhti.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ndi khunek 'i soo cho but'aneznootan 'et ndutni,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Nts'oh dawhut'en whunts'i whulh ts'úzyin t'eh,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Bulazdetnik t'eh,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 'Et ndi khunek 'i huba bunailnih. NeMoodihti nalh hubuduténilh, 'et khun 'i khunek bugha hukwa lhena 'ahudootni gunih. Ts'iyawh huba chayízooh. 'Ants'i ndan yudánts'o 'en ts'iyawh tinta' hubutélh'ilh.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 'Et Yak'usda ba ts'ih'un dune onle, whuz na'a hukwa' 'int'en. Nye 'ut'en 'aw hukwa yachasonle. Ndi khunek 'alha' 'int'ah ts'ah'un na'a nt'eoononzeh.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 'Et whunts'ih 'ants'i nts'oh howi yahalhtuk 'ink'ez Yak'usda ghuhedloh, 'en hubuzih nioonya gunih. Nduhínt'ah, 'en 'uyoon 'o nus Yak'usda ch'a yahalhtuk hubuhutelhtsilh.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Hubughunek, dada k'una'a hubutaidoozit. Ndunnah Hymenaeus 'ink'ez Philetus chah, 'en nduhínt'ah hinli.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 'En njan nduhint'ah dune ndi khunek 'alha' 'int'ah tink'us 'uhint'ah 'et huwa hich'a súdel. 'En 'uhutni, ndi dinahudutédulh, 'uda 'uhooja hutni. 'Et huwa bulunah nebe 'alha' hoont'ah, 'i huba hoolah suli.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 'Et whunts'ih Yak'usda bukoo buk'uwhuz'ai, 'i whuduts'o. 'Aw hoolah wúle ghait'ah. 'I k'ut ndi khunek yuk'e'ánguz, 'i ndutni, “Ndunnah neMoodihti bube'ildzun hinli, 'en ts'iyawh t'ebunínzun.” 'Ink'ez chah, “Ndunnah 'uhutni, Christ ts'inli t'eh, 'en 'ut'en untsi', 'i ts'un nínt'uk, 'et ndoohoont'ah, 'et ts'iyawh whuch'a náhoolyeh huba' hoont'ah.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Nts'e bukoo whucho whubez ts'ih ts'iyaintsuk 'et sula. Be' ts'utnai, bé 'uts'u'alh, buluh 'i gold, 'ink'ez silver chah, 'i be 'ulya. Buluh 'i duchun 'ink'ez whutl'us be 'ulya, 'i chah 'et sula. Buluh 'i unzoo 'ink'ez buluh 'i 'aw chaízooh.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 'Et whuz na'a, ndan dich'oh lubeshi yuch'a nalhú'a t'eh, 'et t'eh duMoodihti ba 'udune'ududulti 'ink'ez buMoodihti ye' tet'ilh, 'ut'en unzoo, 'i ts'iyawh yeni lhadínt'ah ho' 'int'ah.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 'Ink'ez nts'e na'a chilkah ntsi' buyust'e buts'un nint'uk, 'i buch'a telgai. 'Et ts'ah'un 'uhoont'ah, be 'alha 'uhoont'ah, be lhk'ets'udutsi', 'i be nedzi soo 'óot'e, 'i chah, ndi 'i ts'iyawh bunanyalh. 'Ink'ez ndunnah budzi yuh lubeshi bughu hoolah hoh neMoodihti ts'un tedudlih, 'en hubulh ín'us.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 'Et whunts'ih whusnik khunek 'ink'ez khunek t'enusdzun, 'i whunts'i be yáhalhtuk, 'i ts'iyawh buch'a huwonle. T'eoonínzun ndi khunek ndunt'ah, 'i dune hiye lhta'dutnih 'utni, 'i 'int'ah.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 'Et k'us ndan neMoodihti be 'ulhna, 'en 'aw dune yédooyih huba chahóot'ah, 'et whunts'i ts'iyanah dune nagóosdliyaz ne'boolh'en, 'ink'ez soo dune hodulh'eh tele. Ts'iyanah soo nilyaz ne'bulh'en.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Yuh 'údudildzun 'ink'ez buch'a detni ts'ah'un hubulh nenáhoho'alh. 'Et tulih Yak'usda lubeshi whuch'a dudeni nahundunezdla huboolhtsilh. 'Et sih khunek 'alha' 'int'ah t'ehinoozeh.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 'Ink'ez 'et sih hubeni bugha nádoolts'it, 'ink'ez netsudule hubilhchoot inle hik'une' 'oot'en ka, 'et nts'oh teh hoh tink'us hunint'uk whuch'a nahooja.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.