2 Timóteo 2

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Et huwa suye' nyun Sizi Gri ye unzoo, 'i be soo 'iltus onle.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 'Ink'ez lhanah nalh daja sugha nyudáni, ndi khunek whulh 'údants'o, 'i 'uyoon ts'ah'un dune, 'en butl'aída'ai, ndan Sizi Gri hit'anínintan, 'en soo ts'ah'un hoh 'o 'un 'uyoon hóbodolh'eh ka.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 'Et huwa Sizi Gri hiba lhahudughan unzoo k'una'a, nyun chah whuz howu whúlna whunts'ih whechaíntsaz.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Dune lhahudughan unli t'eh, 'et nts'e na'a sooneya ka ndi yun k'ut uzdelhts'i, 'aw whuz 'udunolt'uk ghait'ah. 'En dumoodih ndun lhahudughan huba ne'duni, 'en yulh hootét'i, 'et hukwa 'en zeh yuba 'ut'en.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 'Ink'ez chah, ndan nuwhújeh tah whuch'a 'ulhdeh, ts'ah'un na'a whuch'a nilhde t'eh, 'et zeh hiba k'elha whulhtsih.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Ndan dune tube 'ut'en hoh ha' nulhyeh, 'en ndi haínalhyi, 'en choo yulah wulhchoot huba' hoont'ah.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ndet ndi nyudúsni howu nini ninzut. 'Ink'ez neMoodihti, 'en nla 'ut'en hoh ts'iyaintsuk t'eoononzeh.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Soo whunailnih, Sizi Gri yahadla hubutah dinadija. David yuts'u haínzut chah 'int'ah. 'Et whuz na'a ndi sughunek unzoo, 'i 'int'ah hoh nyudáni.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 'Et huwa si dune untsi' k'una'a tsak'esída hoh dzuh nuszut. 'Et whunts'ih Yak'usda bughunek 'i 'aw chailghel ho' 'int'ah.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 'Et huwa ndunnah 'utahálya, 'en huba hubugha whechástsaz. 'Et 'utahálya, 'en chah Christ, Sizi ts'utni, 'en ndi ye néulhyis, 'i hiyóolhchoot 'ink'ez 'ilhuz whuts'un ts'odólhti.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ndi khunek 'i soo cho but'aneznootan 'et ndutni,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nts'oh dawhut'en whunts'i whulh ts'úzyin t'eh,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Bulazdetnik t'eh,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 'Et ndi khunek 'i huba bunailnih. NeMoodihti nalh hubuduténilh, 'et khun 'i khunek bugha hukwa lhena 'ahudootni gunih. Ts'iyawh huba chayízooh. 'Ants'i ndan yudánts'o 'en ts'iyawh tinta' hubutélh'ilh.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 'Et Yak'usda ba ts'ih'un dune onle, whuz na'a hukwa' 'int'en. Nye 'ut'en 'aw hukwa yachasonle. Ndi khunek 'alha' 'int'ah ts'ah'un na'a nt'eoononzeh.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 'Et whunts'ih 'ants'i nts'oh howi yahalhtuk 'ink'ez Yak'usda ghuhedloh, 'en hubuzih nioonya gunih. Nduhínt'ah, 'en 'uyoon 'o nus Yak'usda ch'a yahalhtuk hubuhutelhtsilh.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Hubughunek, dada k'una'a hubutaidoozit. Ndunnah Hymenaeus 'ink'ez Philetus chah, 'en nduhínt'ah hinli.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 'En njan nduhint'ah dune ndi khunek 'alha' 'int'ah tink'us 'uhint'ah 'et huwa hich'a súdel. 'En 'uhutni, ndi dinahudutédulh, 'uda 'uhooja hutni. 'Et huwa bulunah nebe 'alha' hoont'ah, 'i huba hoolah suli.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 'Et whunts'ih Yak'usda bukoo buk'uwhuz'ai, 'i whuduts'o. 'Aw hoolah wúle ghait'ah. 'I k'ut ndi khunek yuk'e'ánguz, 'i ndutni, “Ndunnah neMoodihti bube'ildzun hinli, 'en ts'iyawh t'ebunínzun.” 'Ink'ez chah, “Ndunnah 'uhutni, Christ ts'inli t'eh, 'en 'ut'en untsi', 'i ts'un nínt'uk, 'et ndoohoont'ah, 'et ts'iyawh whuch'a náhoolyeh huba' hoont'ah.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Nts'e bukoo whucho whubez ts'ih ts'iyaintsuk 'et sula. Be' ts'utnai, bé 'uts'u'alh, buluh 'i gold, 'ink'ez silver chah, 'i be 'ulya. Buluh 'i duchun 'ink'ez whutl'us be 'ulya, 'i chah 'et sula. Buluh 'i unzoo 'ink'ez buluh 'i 'aw chaízooh.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 'Et whuz na'a, ndan dich'oh lubeshi yuch'a nalhú'a t'eh, 'et t'eh duMoodihti ba 'udune'ududulti 'ink'ez buMoodihti ye' tet'ilh, 'ut'en unzoo, 'i ts'iyawh yeni lhadínt'ah ho' 'int'ah.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 'Ink'ez nts'e na'a chilkah ntsi' buyust'e buts'un nint'uk, 'i buch'a telgai. 'Et ts'ah'un 'uhoont'ah, be 'alha 'uhoont'ah, be lhk'ets'udutsi', 'i be nedzi soo 'óot'e, 'i chah, ndi 'i ts'iyawh bunanyalh. 'Ink'ez ndunnah budzi yuh lubeshi bughu hoolah hoh neMoodihti ts'un tedudlih, 'en hubulh ín'us.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 'Et whunts'ih whusnik khunek 'ink'ez khunek t'enusdzun, 'i whunts'i be yáhalhtuk, 'i ts'iyawh buch'a huwonle. T'eoonínzun ndi khunek ndunt'ah, 'i dune hiye lhta'dutnih 'utni, 'i 'int'ah.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 'Et k'us ndan neMoodihti be 'ulhna, 'en 'aw dune yédooyih huba chahóot'ah, 'et whunts'i ts'iyanah dune nagóosdliyaz ne'boolh'en, 'ink'ez soo dune hodulh'eh tele. Ts'iyanah soo nilyaz ne'bulh'en.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Yuh 'údudildzun 'ink'ez buch'a detni ts'ah'un hubulh nenáhoho'alh. 'Et tulih Yak'usda lubeshi whuch'a dudeni nahundunezdla huboolhtsilh. 'Et sih khunek 'alha' 'int'ah t'ehinoozeh.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 'Ink'ez 'et sih hubeni bugha nádoolts'it, 'ink'ez netsudule hubilhchoot inle hik'une' 'oot'en ka, 'et nts'oh teh hoh tink'us hunint'uk whuch'a nahooja.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.