2 Timóteo 1

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si Paul, Sizi Gri ba whél'a usdli. Ndi 'ilhuz be ts'úkhuna, 'i Christ, Sizi ts'utni, 'en yit'i 'ink'ez 'ilhuz wheni 'int'ah nedáni. 'I bugha Yak'usda ndet suts'u hukwa' ninzun 'et huwa whél'a síli.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Nyun Timothy suye' nk'esi' inli 'ink'ez ndi dustl'us nts'o tl'ai'ai. Yak'usda ne'aBá 'ink'ez Christ, Sizi ts'utni, 'en neMoodihti, 'en bugha ye unzoo, be 'úgha te'nudzun, 'ink'ez be nedzi dezghel, 'i chah, 'i be 'ónt'e hukwa' nuszun.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 'Et Yak'usda ts'un schanailya dusni. Sutsuhda hukw'u na'a, suyuh ts'ih bugha t'ets'oninzun, 'i, lubeshi bughu hoolah hoh Yak'usda buba ne'ust'en. Dzin 'ink'ez 'ulh'ek, 'i bulh, ndet tenadusdli totsuk 'aw 'et nyunalhúnih.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Nyunats'ultoo' nulh'en 'et whunalhúnih 'ink'ez 'o nus nyuntelh'ilh hukwa' nuszun, 'et sih sudzi hót'i.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ndi soo be 'alha 'uhoont'ah, 'i nyulh 'int'ah, 'i bunalhúnih. Ntsoo Lois, 'en 'udechoo ndi be 'alha 'uhoont'ah yulh 'int'ah inle, hukw'elh'az nyu'ama, Eunice, 'en chah. 'Ink'ez nyun chah 'et whuz na'a zeh 'unint'ah, 'et suba 'alha' hoont'ah.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 'Et huwa mba whunalhúnih ndet ntsi k'ut delhúnik hoh Yak'usda huwa yú'aih, 'i ntl'aída'ai. 'I 'ants'i bulh nughilhnah li'ilh'en, 'et 'i be 'o nus ílhtus wule.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Soo cho whunaoolnih, Yak'usda, Ndoni neyída'ai hoh 'aw chats'unooljut. 'Ink'ez Ndoni bugha be ts'ílhtus be lhk'ets'udutsi', 'i ts'utet'i, 'ink'ez ne-eni be whunih ts'inli chah.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 'Et huwa 'uyoon neMoodihti bugha hubulh yailhtuk t'eh, khun 'aw buka hooya onle gunih. Si chah tsak'esida 'et khun 'aw buka hooya onle gunih. 'Et 'uyoon khunek unzoo, 'i be hubulh yaílhtuk dzuh ninzut t'eh, 'et Yak'usda ye ulhtus, 'i bugha 'ínt'en.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 'En 'uja nélhyih. Nedzi lubeshi bughu whutélah, 'et whuz na'a neba hukwa' ninzun. 'Aw ne-e'ut'en k'ah bugha ilah neka' dani. Dich'oh ye unzoo, 'i bugha uzdutejih ka neka' dani, 'et whuz na'a hukwa' ninzun. 'Ink'ez ndi ye unzoo, 'i Christ, Sizi ts'utni, 'en buts'un hayélts'ut hoh neghalts'ut. 'Et 'udechoo whe' whudutét'ilh, 'et whutsuh da 'uhoonla.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 'Aw 'et Sizi Gri nenalhts'et hainya. 'Et whuz na'a Yak'usda ndet dich'oh hukwa' ninzun 'ink'ez ye unzoo, 'i chah, 'i yunenélhtan. Nuwheni be dáztetsah 'i Sizi Gri neba hoolah yulhtsi 'ink'ez khunek unzoo, 'i be 'ilhuz be ts'úkhuna, 'i negha íni'ai. Ndi 'aw dáchats'utesa, 'et neba whusahó'ai, 'et hoh whunénelhtan.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 'Et wheni si 'udun yun k'ut whut'en, 'en hubuts'u tesyalh. 'En hubutah húbulh yátelhtuk, 'ink'ez whubodutelh'eh, 'et whuba hubuts'u whel'a síli.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 'Et huwa si chah dzuh nuszut, 'et whunts'ih 'aw hooya cha'usdlah. Ndun suba 'alha' 'int'ah, 'en t'enuszun 'et huwa. 'Ink'ez ndet butl'ahó'ai, degha nus dzin whuts'un soo 'ultus hoh suba hootetun, 'et suba 'alha' hoont'ah.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ndi khunek 'ulhtus, 'i bugha 'uts'ut'en, 'i li'int'ah si sts'un dánts'o, 'i duts'o cho ontun. Ndi be 'alha 'uhoont'ah 'ink'ez be lhk'ets'udutsi', 'i Christ, Sizi ts'utni, 'en buts'un hayande 'et huwa.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ndai unzoo, 'i ntl'álya, 'i ts'iyawh Ndoni be ulhtus, 'i be soo cho ontun. 'En 'int'ah neyudínda.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Njan t'eooninzun ts'iyanah Asia whut'en such'a nahulhúya. Phygellus 'ink'ez Hermogenes 'en chah.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Onesiphorus 'en lhat sudzi nduk yilh'i. 'Ink'ez ndi tse tl'ool be whe dust'uk, 'i, 'aw yooya chailah hoh sunalh'en. 'Et huwa 'en bukoo húdelhts'i neMoodihti bugha te'nonzeh nt'úcha.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 'Et keyah Rome lhgha dínya hoh soo cho skunúta hoh nasilhti.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 'Et njan dzin whusawhútelts'ulh t'eh, 'et neMoodihti ye únzoo, 'í unchah ndun Onesiphorus yulh 'int'ah, 'ink'ez neMoodihti yugha te'noozeh. 'Ink'ez keyah Ephesus ts'ih lhat hoh sula 'uja ínle, 'et chah soo t'eooninzun.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.