2 Timóteo 1
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs BKJ
1 Si Paul, Sizi Gri ba whél'a usdli. Ndi 'ilhuz be ts'úkhuna, 'i Christ, Sizi ts'utni, 'en yit'i 'ink'ez 'ilhuz wheni 'int'ah nedáni. 'I bugha Yak'usda ndet suts'u hukwa' ninzun 'et huwa whél'a síli.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nyun Timothy suye' nk'esi' inli 'ink'ez ndi dustl'us nts'o tl'ai'ai. Yak'usda ne'aBá 'ink'ez Christ, Sizi ts'utni, 'en neMoodihti, 'en bugha ye unzoo, be 'úgha te'nudzun, 'ink'ez be nedzi dezghel, 'i chah, 'i be 'ónt'e hukwa' nuszun.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 'Et Yak'usda ts'un schanailya dusni. Sutsuhda hukw'u na'a, suyuh ts'ih bugha t'ets'oninzun, 'i, lubeshi bughu hoolah hoh Yak'usda buba ne'ust'en. Dzin 'ink'ez 'ulh'ek, 'i bulh, ndet tenadusdli totsuk 'aw 'et nyunalhúnih.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Nyunats'ultoo' nulh'en 'et whunalhúnih 'ink'ez 'o nus nyuntelh'ilh hukwa' nuszun, 'et sih sudzi hót'i.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ndi soo be 'alha 'uhoont'ah, 'i nyulh 'int'ah, 'i bunalhúnih. Ntsoo Lois, 'en 'udechoo ndi be 'alha 'uhoont'ah yulh 'int'ah inle, hukw'elh'az nyu'ama, Eunice, 'en chah. 'Ink'ez nyun chah 'et whuz na'a zeh 'unint'ah, 'et suba 'alha' hoont'ah.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 'Et huwa mba whunalhúnih ndet ntsi k'ut delhúnik hoh Yak'usda huwa yú'aih, 'i ntl'aída'ai. 'I 'ants'i bulh nughilhnah li'ilh'en, 'et 'i be 'o nus ílhtus wule.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Soo cho whunaoolnih, Yak'usda, Ndoni neyída'ai hoh 'aw chats'unooljut. 'Ink'ez Ndoni bugha be ts'ílhtus be lhk'ets'udutsi', 'i ts'utet'i, 'ink'ez ne-eni be whunih ts'inli chah.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 'Et huwa 'uyoon neMoodihti bugha hubulh yailhtuk t'eh, khun 'aw buka hooya onle gunih. Si chah tsak'esida 'et khun 'aw buka hooya onle gunih. 'Et 'uyoon khunek unzoo, 'i be hubulh yaílhtuk dzuh ninzut t'eh, 'et Yak'usda ye ulhtus, 'i bugha 'ínt'en.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 'En 'uja nélhyih. Nedzi lubeshi bughu whutélah, 'et whuz na'a neba hukwa' ninzun. 'Aw ne-e'ut'en k'ah bugha ilah neka' dani. Dich'oh ye unzoo, 'i bugha uzdutejih ka neka' dani, 'et whuz na'a hukwa' ninzun. 'Ink'ez ndi ye unzoo, 'i Christ, Sizi ts'utni, 'en buts'un hayélts'ut hoh neghalts'ut. 'Et 'udechoo whe' whudutét'ilh, 'et whutsuh da 'uhoonla.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 'Aw 'et Sizi Gri nenalhts'et hainya. 'Et whuz na'a Yak'usda ndet dich'oh hukwa' ninzun 'ink'ez ye unzoo, 'i chah, 'i yunenélhtan. Nuwheni be dáztetsah 'i Sizi Gri neba hoolah yulhtsi 'ink'ez khunek unzoo, 'i be 'ilhuz be ts'úkhuna, 'i negha íni'ai. Ndi 'aw dáchats'utesa, 'et neba whusahó'ai, 'et hoh whunénelhtan.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 'Et wheni si 'udun yun k'ut whut'en, 'en hubuts'u tesyalh. 'En hubutah húbulh yátelhtuk, 'ink'ez whubodutelh'eh, 'et whuba hubuts'u whel'a síli.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 'Et huwa si chah dzuh nuszut, 'et whunts'ih 'aw hooya cha'usdlah. Ndun suba 'alha' 'int'ah, 'en t'enuszun 'et huwa. 'Ink'ez ndet butl'ahó'ai, degha nus dzin whuts'un soo 'ultus hoh suba hootetun, 'et suba 'alha' hoont'ah.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ndi khunek 'ulhtus, 'i bugha 'uts'ut'en, 'i li'int'ah si sts'un dánts'o, 'i duts'o cho ontun. Ndi be 'alha 'uhoont'ah 'ink'ez be lhk'ets'udutsi', 'i Christ, Sizi ts'utni, 'en buts'un hayande 'et huwa.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ndai unzoo, 'i ntl'álya, 'i ts'iyawh Ndoni be ulhtus, 'i be soo cho ontun. 'En 'int'ah neyudínda.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Njan t'eooninzun ts'iyanah Asia whut'en such'a nahulhúya. Phygellus 'ink'ez Hermogenes 'en chah.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Onesiphorus 'en lhat sudzi nduk yilh'i. 'Ink'ez ndi tse tl'ool be whe dust'uk, 'i, 'aw yooya chailah hoh sunalh'en. 'Et huwa 'en bukoo húdelhts'i neMoodihti bugha te'nonzeh nt'úcha.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 'Et keyah Rome lhgha dínya hoh soo cho skunúta hoh nasilhti.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 'Et njan dzin whusawhútelts'ulh t'eh, 'et neMoodihti ye únzoo, 'í unchah ndun Onesiphorus yulh 'int'ah, 'ink'ez neMoodihti yugha te'noozeh. 'Ink'ez keyah Ephesus ts'ih lhat hoh sula 'uja ínle, 'et chah soo t'eooninzun.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.