2 Pedro 3
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs VC
1 'Aw 'et nuhwhuk'esi', ndi bulh nankoh dustl'us nuhts'o k'e'úsges. 'I be nuhwhubeni unzoo, 'et whunts'ih nuhwhuba whunalhúnih.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 'Et ndunnah nus whunilh'en Yak'usda bube'ildzun hinli, 'en hoh da daja hudani. 'Ink'ez nuwheni whel'a 'en 'uts'int'ah, neMoodihti neulhyis bughunek, 'i be nohwhulh yats'alhtuk 'ink'ez nuhwhuzdáni, 'et huwa ts'iyawh whunaoolhúnih.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Njan 'et 'udechoo soo cho t'ewhunoohzeh huba' hoont'ah. Dek'elh'az dzin t'eh, 'et ndan Yak'usda ghudloh, 'en nts'e na'a buyust'e whuts'u nínt'uk, 'et whuz na'a zeh 'uhutet'ilh hukwa' huninzun, 'en chah nuhtah 'uhutet'ilh.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 'Ink'ez 'uhudutenilh, “Alha ih Sizi Gri nuhts'u nahezya doo chah whusanatedalh. Ndan 'udáhni, 'en nts'é 'ut'en? Netsuh da ts'iyawh yahadla 'et whunts'ih 'awhuz whusanáchasdaih. 'Udechoo ndi yun 'ulya 'ink'ez k'an 'et dzin whuts'un, ts'iyaintsuk dawhút'en, 'et zeh nduwhút'en.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 'Uda dahooja 'aw whunahoolnih hukwa cha'hunízun. Yak'usda bughunek, 'i be 'udechoo 'uda nduk yaz 'uhóolya inle. 'Ink'ez ndi yun bulah teh tl'ah 'int'ah 'ink'ez bulah yun unli inle.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Yak'usda bughunek 'i be too hadambun. 'Et whuz na'a yun k'ut too be' hoonla. 'Et hoh ts'iyawh hoolah whulhtsi.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ndunnah Yak'usda yughu nuni chanizut 'ink'ez 'aw chahidílhti, 'en huba nahuteyeh Yak'usda ye whúske, 'i hubugha whútelts'ulh ka, 'et ndet dek'elh'az dzin whuts'un bughunek be huba k'ah hoontun. 'Et k'an 'et yun 'ink'ez nduk yaz chah, hoh t'eh kwun be ts'iyawh whuduték'un.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 'Et whunts'ih nuhwheni nuhwhuk'esi', njan 'ilhun 'et whunaoodoolhúnah gunih. NeMoodihti 'ilhudzin 'et 'ants'i 1,000 be naooduzuk ba lí'hoont'ah. K'us 1,000 be naooduzuk 'et 'ilhudzin ba lí'hoont'ah.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 NeMoodihti nts'e na'a nets'u náhezya, 'aw sa nuchá'ust'en. 'Et bulunah sa stla 'ut'en huninzun. 'Et whunts'ih tube sa neba ilh'i. 'Aw 'ilhunuh whunts'i tinta oolts'it hukwa cha'nizun. 'Et ts'iyanah lubeshi ch'a hubeni nahadunóolelh 'et zeh hubuts'u hukwa' ninzun.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 'Et buka tsi cháhoodli hoh dune 'undunut'i 'ulh'ek whusayih, 'en k'una'a buka tsi cháhoodli hoh neMoodihti budzin whusaóotelts'ulh. Ndet ndúhooja t'eh, 'et nduk yaz 'ants'i kwun delhútulh hukw'u na'a hoolah whutele. 'Ink'ez ndai 'ulya, 'i, ts'iyawh kwun ulhtus, 'i be ts'iyaintsuk natelgheh. Ndi yun 'ink'ez ndai buk'e yuzdla, 'i bulh ts'iyawh duték'un.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 'Et whutsuh ndótenilh t'eh, ndez na'a dune unli wahle huba' hoont'ah, lubeshi bu'et 'ink'ez Yak'usda be 'ut'en k'ah 'et zeh hukw'u ne'ooht'en.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Yak'usda budzin whuz de whélts'ulh, 'ahoolhyez hukwa tsi hóhli 'ink'ez 'a cho whusahólts'it whuz na'a hukwa' holh'en. Nts'oh whégha whezulh hoh 'et nduwhútenilh, 'et t'eh nduk yaz ndulhcho hoh kwun be hoolah whutele. 'Et ndai ts'iyaintsuk 'ulya, 'i, kwun dullhuk 'i be ts'iyaintsuk natelgheh.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 'Et whunts'ih njan ndet nets'u hoozi, ndi yun 'ink'ez yaz 'et k'ahoondit, 'et 'ahoolhyez hukwa tsi ts'úhole. Njan 'et ye ts'ah'un na'a 'int'ah, 'i 'et zeh 'ilhuz wheni 'et 'utet'ilh.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 'Et huwa nuhwheni nuhwhuk'esi' ndi 'i ts'iyawh buka tsi hóhle. Soo ndet 'o 'un 'oohneh ghait'ah hoh hóolhdzih. 'Et hoh 'aw hoonliyaz hukwaya chasóohle. 'Et t'eh hoonliyaz nuhk'echáholhts'it, 'ink'ez Yak'usda be ts'ah'un aht'ah, 'et whuz na'a 'en ba hóolhdzih. 'Et Sizi Gri whusanája t'eh, 'et whuz na'a 'ooht'e.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 'Ink'ez neMoodihti tube sa neba ilh'i, 'et lhanah hudoojih huba, 'et whuz na'a huwu nuni noohdeh huba' hoont'ah. 'Ink'ez nelhutsin buk'ets'intsi', 'en Paul hiyulhni, 'en ye whunih, 'i hubugha whults'ut, 'et 'i bugha Yak'usda bughunek nuhts'o k'e'anguz.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 'Et ts'iyawh be' dustl'us 'i k'ut 'et howu yalhtuk. Bulah khunek tube howa whúlna hoh t'eznezeh. 'Et ndunnah 'aw whechaoodíl'il, 'ink'ez 'aw soo cha'íltus chah, Yak'usda bughunek 'i dich'oh hukwa' huninzun k'una'a na'huyínla. 'Et whuz na'a zeh 'onghoh bughunek 'i chah 'et ndihíyinla. 'I bugha hoontsi', 'et dich'oh khanáhuwhunt'ai.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 'Et huwa nuhwheni nuwhuk'esi', njan 'et nduwhútenilh whutsuh, 'uda t'eooonáhzun. 'Et huwa howahli! Nts'e na'a 'aht'ah, whuz na'a zeh 'ooht'e. Doo ka ndunnah hintsi', 'en tinta' hut'ih, 'en hubuk'una'a 'oohneh. 'Et hubuk'una'a 'ahja t'eh, 'et laht'ah tehle.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 'Et whunts'ih neMoodihti 'ink'ez neulhyis Sizi Gri ye unzoo, daja ni 'ink'ez ndet bughu t'ets'oninzun, 'i chah, 'o nus bugha hodoolhú'eh. 'En ts'un ye dézti, 'i nawhult'ah k'an 'et 'ink'ez 'ilhuz wheni. 'Et ndoh honeh.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.