2 Pedro 3
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVT
1 'Aw 'et nuhwhuk'esi', ndi bulh nankoh dustl'us nuhts'o k'e'úsges. 'I be nuhwhubeni unzoo, 'et whunts'ih nuhwhuba whunalhúnih.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 'Et ndunnah nus whunilh'en Yak'usda bube'ildzun hinli, 'en hoh da daja hudani. 'Ink'ez nuwheni whel'a 'en 'uts'int'ah, neMoodihti neulhyis bughunek, 'i be nohwhulh yats'alhtuk 'ink'ez nuhwhuzdáni, 'et huwa ts'iyawh whunaoolhúnih.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Njan 'et 'udechoo soo cho t'ewhunoohzeh huba' hoont'ah. Dek'elh'az dzin t'eh, 'et ndan Yak'usda ghudloh, 'en nts'e na'a buyust'e whuts'u nínt'uk, 'et whuz na'a zeh 'uhutet'ilh hukwa' huninzun, 'en chah nuhtah 'uhutet'ilh.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 'Ink'ez 'uhudutenilh, “Alha ih Sizi Gri nuhts'u nahezya doo chah whusanatedalh. Ndan 'udáhni, 'en nts'é 'ut'en? Netsuh da ts'iyawh yahadla 'et whunts'ih 'awhuz whusanáchasdaih. 'Udechoo ndi yun 'ulya 'ink'ez k'an 'et dzin whuts'un, ts'iyaintsuk dawhút'en, 'et zeh nduwhút'en.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 'Uda dahooja 'aw whunahoolnih hukwa cha'hunízun. Yak'usda bughunek, 'i be 'udechoo 'uda nduk yaz 'uhóolya inle. 'Ink'ez ndi yun bulah teh tl'ah 'int'ah 'ink'ez bulah yun unli inle.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Yak'usda bughunek 'i be too hadambun. 'Et whuz na'a yun k'ut too be' hoonla. 'Et hoh ts'iyawh hoolah whulhtsi.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ndunnah Yak'usda yughu nuni chanizut 'ink'ez 'aw chahidílhti, 'en huba nahuteyeh Yak'usda ye whúske, 'i hubugha whútelts'ulh ka, 'et ndet dek'elh'az dzin whuts'un bughunek be huba k'ah hoontun. 'Et k'an 'et yun 'ink'ez nduk yaz chah, hoh t'eh kwun be ts'iyawh whuduték'un.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 'Et whunts'ih nuhwheni nuhwhuk'esi', njan 'ilhun 'et whunaoodoolhúnah gunih. NeMoodihti 'ilhudzin 'et 'ants'i 1,000 be naooduzuk ba lí'hoont'ah. K'us 1,000 be naooduzuk 'et 'ilhudzin ba lí'hoont'ah.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 NeMoodihti nts'e na'a nets'u náhezya, 'aw sa nuchá'ust'en. 'Et bulunah sa stla 'ut'en huninzun. 'Et whunts'ih tube sa neba ilh'i. 'Aw 'ilhunuh whunts'i tinta oolts'it hukwa cha'nizun. 'Et ts'iyanah lubeshi ch'a hubeni nahadunóolelh 'et zeh hubuts'u hukwa' ninzun.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 'Et buka tsi cháhoodli hoh dune 'undunut'i 'ulh'ek whusayih, 'en k'una'a buka tsi cháhoodli hoh neMoodihti budzin whusaóotelts'ulh. Ndet ndúhooja t'eh, 'et nduk yaz 'ants'i kwun delhútulh hukw'u na'a hoolah whutele. 'Ink'ez ndai 'ulya, 'i, ts'iyawh kwun ulhtus, 'i be ts'iyaintsuk natelgheh. Ndi yun 'ink'ez ndai buk'e yuzdla, 'i bulh ts'iyawh duték'un.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 'Et whutsuh ndótenilh t'eh, ndez na'a dune unli wahle huba' hoont'ah, lubeshi bu'et 'ink'ez Yak'usda be 'ut'en k'ah 'et zeh hukw'u ne'ooht'en.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Yak'usda budzin whuz de whélts'ulh, 'ahoolhyez hukwa tsi hóhli 'ink'ez 'a cho whusahólts'it whuz na'a hukwa' holh'en. Nts'oh whégha whezulh hoh 'et nduwhútenilh, 'et t'eh nduk yaz ndulhcho hoh kwun be hoolah whutele. 'Et ndai ts'iyaintsuk 'ulya, 'i, kwun dullhuk 'i be ts'iyaintsuk natelgheh.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 'Et whunts'ih njan ndet nets'u hoozi, ndi yun 'ink'ez yaz 'et k'ahoondit, 'et 'ahoolhyez hukwa tsi ts'úhole. Njan 'et ye ts'ah'un na'a 'int'ah, 'i 'et zeh 'ilhuz wheni 'et 'utet'ilh.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 'Et huwa nuhwheni nuhwhuk'esi' ndi 'i ts'iyawh buka tsi hóhle. Soo ndet 'o 'un 'oohneh ghait'ah hoh hóolhdzih. 'Et hoh 'aw hoonliyaz hukwaya chasóohle. 'Et t'eh hoonliyaz nuhk'echáholhts'it, 'ink'ez Yak'usda be ts'ah'un aht'ah, 'et whuz na'a 'en ba hóolhdzih. 'Et Sizi Gri whusanája t'eh, 'et whuz na'a 'ooht'e.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 'Ink'ez neMoodihti tube sa neba ilh'i, 'et lhanah hudoojih huba, 'et whuz na'a huwu nuni noohdeh huba' hoont'ah. 'Ink'ez nelhutsin buk'ets'intsi', 'en Paul hiyulhni, 'en ye whunih, 'i hubugha whults'ut, 'et 'i bugha Yak'usda bughunek nuhts'o k'e'anguz.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 'Et ts'iyawh be' dustl'us 'i k'ut 'et howu yalhtuk. Bulah khunek tube howa whúlna hoh t'eznezeh. 'Et ndunnah 'aw whechaoodíl'il, 'ink'ez 'aw soo cha'íltus chah, Yak'usda bughunek 'i dich'oh hukwa' huninzun k'una'a na'huyínla. 'Et whuz na'a zeh 'onghoh bughunek 'i chah 'et ndihíyinla. 'I bugha hoontsi', 'et dich'oh khanáhuwhunt'ai.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 'Et huwa nuhwheni nuwhuk'esi', njan 'et nduwhútenilh whutsuh, 'uda t'eooonáhzun. 'Et huwa howahli! Nts'e na'a 'aht'ah, whuz na'a zeh 'ooht'e. Doo ka ndunnah hintsi', 'en tinta' hut'ih, 'en hubuk'una'a 'oohneh. 'Et hubuk'una'a 'ahja t'eh, 'et laht'ah tehle.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 'Et whunts'ih neMoodihti 'ink'ez neulhyis Sizi Gri ye unzoo, daja ni 'ink'ez ndet bughu t'ets'oninzun, 'i chah, 'o nus bugha hodoolhú'eh. 'En ts'un ye dézti, 'i nawhult'ah k'an 'et 'ink'ez 'ilhuz wheni. 'Et ndoh honeh.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.