2 João 1
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVT
1 Si dune netsuh whedelhdzulh, ts'eke 'utahálti 'ink'ez buzkeh chah hubuts'un k'e'usges. 'En hubuk'esi'. 'Aw si zeh ilah. Ndunnah khunek 'alha 'int'ah, 'i t'eninzun, 'en chah hubuk'ehintsi'.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Ndi khunek 'alha 'int'ah neyúdezdla, 'i 'ink'ez 'ilhuz wheni nelh utét'ilh, 'i bugha 'udusni.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Yak'usda ne'aBá 'ink'ez neMoodihti Sizi Gri ne'aBá buYe', 'en buts'un ye unzoo, 'i ye negha té'ninzun, 'i chah, 'ink'ez nedzi whudezghel, 'i ts'iyawh 'ilhuz wheni nelh 'óot'e. Khunek 'alha 'int'ah, 'i 'ink'ez be lhk'ets'udutsi', 'i bulh.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Ne'aBá khunek netl'aída'ai, 'i ts'ilhchoot k'una'a, whuz na'a bulunah nyuzkeh khunek 'alha 'int'ah, 'i bulh hédulh. 'Et nahoo'ai hoh tube hoonúst'i.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 'Ink'ez ts'eke nts'un tédusdlih. 'Aw ndi k'an 'i khunek 'i 'et netl'aóoda'ai ilah 'udusni. Ndi khunek 'i soo 'udechoo da 'i njan lhk'ets'oodutsi', ni.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ndai khunek netl'aída'ai bugha nuts'óodelh huba' hoont'ah. Ndi 'i bé lhk'ets'udutsi', 'i 'int'ah. Soo 'udechoo da dahts'o ndi khunek netl'aída'ai, 'i bughá nóhdelh huba' hoont'ah.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Lhanah dune nana'ah 'en yun k'éhindel. 'Et huwa ndunt'ah 'aw Sizi Gri ndi yun k'ut buyust'e be nuséya chahudusnih. Ndan ndunt'ah, 'en dune nana'ah 'int'ah 'ink'ez Christ ch'a hudetni chah 'int'ah.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Nuhwhenich'oh khahdli! Ndai 'ut'en be né'ts'ust'en, 'i tinta ts'oolelh whuch'a. 'Et sih soo cho neba 'uk'elha hóle.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ndan tinta 'ut'ih 'ink'ez Christ khunek be bughu yatuk, 'i 'aw chayóotun t'eh, 'aw Yak'usda chah chaít'ih. Ndan ndi Christ bughu yatuk, 'i yoontun t'eh, ne'aBá buYe' bulh nahúlt'ah hubit'i ho' 'int'ah.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ndan Christ khunek be bughu yatuk, 'i chayóotun hoh whenhodutélh'eh huba nuhghu ninya t'eh, ndunt'ah 'aw nuhkoo daóoya gunih, k'us danínyih dóohtni gunih!
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ndan danínyih yúlhni, 'en chah ndi tink'us ne'út'en yula 'ut'en ho' 'int'ah 'et huwa.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Njan whulat nuhwhuts'un k'etésgus. 'Aw dustl'us too bulh k'une'úsduguz, 'i 'udutésni hukwa cha'nuzúszun. 'Ants'i nuhwhuts'un tésyalh 'ink'ez soo nuhwhunen ts'un nuhwhulh yatelhtuk 'et hukwa' nuszun. 'Et huwa tube cho ts'uhót'i.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 “Nuhwhulhtus 'utahálti buzki, 'en dahooja nuhwhuhútni. 'Et ndoh honeh.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.