1 Tessalonicenses 5

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nelhutsinkah nket'ah 'uwhutenilh 'ink'ez nts'oh huwa whezulh hoh 'uwhutenilh, 'aw 'et huwa nuhts'o k'eoosges ghait'ah.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Nuhwhenich'oh soo ts'ah'un na'a nt'eoonahzun, nts'e na'a 'undunut'ih 'en k'una'a 'ulh'ek whusanúl'ih, whuz na'a zeh neMoodihti budzin neba whusawhútelts'ulh.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Njan nduhútni t'eh dachahoot'ah 'ink'ez 'aw howa cha'oodli, 'et khunyaz hubulh haoodutelts'ulh. Nts'e na'a ts'ekoo ulchan bubulh 'útelhúts'ul, 'et whuz na'a 'et nduwhútenilh, 'et 'aw whe ghah hóoya ghait'ah.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 'Et whunts'ih nuhwheni sulhutsinkah 'aw tsahólhgus yuh chadulhúts'ih. 'Et huwa njan dzin whusawhélts'ut t'eh, 'aw 'undunut'ih k'una'a nuhgha húnool'ih ghait'ah.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Nuhwheni be whét'en, 'ink'ez dzenis be whét'en, 'i buniz delhúts'i. 'Aw nuwheni 'ulh'ek 'ink'ez tsahólhgus yuh chats'udílts'ih.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 'Et huwa 'uyoon k'una'a chats'oostez, whenich'oh khuts'oodle.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Whunulh'en, ndunnah huztez, 'en 'ulh'ek 'uhoot'e. 'Ink'ez ndunnah tahatnai, 'en 'ulh'ek tahunutnih.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 'Et whunts'ih nuwheni soo whunih be 'uts'oot'e huba' hoont'ah. Neba 'alha' 'int'ah, 'ink'ez be lhk'ets'udutsi', 'i 'utes dzoot ndukw k'una'a nuhwhuba li'tet'ilh. 'Ink'ez be uzdujih, buka tsi ts'uhooli, 'i 'utes ts'ah, 'i k'una'a nízdool'a.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 'Aw Yak'usda ye whúske, 'i be neootelhtus, 'et huba ilah 'udun nenininla 'et huwa. 'Et whunts'i neMoodihti Sizi Gri 'en bugha be úzdutejih, 'i ts'utélhchulh.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Neba dazsai. 'Et huwa nts'oh dahooja whunts'i, 'awhuz ts'ukhuna k'us yats'adla, nuwheni ts'iyawh 'en bulh 'uts'oot'e huba' hoont'ah.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 'Et huwa 'ilhunah ahli hoh k'unulhunáht'ah 'ink'ez lhba nus lhúnulht'uk. K'an hoh ndaht'en, whuz na'a zeh 'et ndoht'en.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Nelhutsinkah nuwheni soo cho nuhts'un tezdudlih, ndunnah nuhtah Sizi Gri ba 'uhut'en, 'en neMoodihti bugha nuhghu hinli 'ink'ez nuhwhuba huwhunih hoh nuhghunanek hulye, 'en 'uhint'ah nuhwhuba hincha hubulh'i.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 'Ink'ez hubube 'ut'en bugha degha nus be nek'edutsi', 'i bugha ndaht'en. Ts'iyawh wunistl'iyaz hoh lhutah dune ahli.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 'Ink'ez nelhutsinkah khunek ulhtus, 'i be njan ndun whudusni, ndunnah nuhtah tsihudutnik soo cho bugha dahtni. Ndunnah hubudzi yuk 'int'ah, soo nenabuneh'ah. Hunuljut 'en chah hubula 'aht'en. Ts'iyanah nagoostl'íyaz né'boolh'en.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ndan hoontsi' nuhts'un 'uja, khun teh hoontsi', 'i be huba k'elha hoolhtsilh gunih! 'Et k'us nuhwhenich'oh chah 'ink'ez 'uyoon ba chah, ndai unzoo, 'i ts'unóoht'uk, 'i zeh nehdulh.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 'Ahoolhyez whunélhnik.
16 Vivei sempre contentes.
17 Tenadahdli, 'ustl'e 'udóohneh gunih.
17 Orai sem cessar.
18 Ts'iyaintsuk hoh chanailya dahni. Sizi Gri 'en bugha 'et whuz na'a Yak'usda nuhts'un hukwa' ninzun 'et huwa.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ndoni 'en ch'a ne'doolhú'en gunih.
19 Não extingais o Espírito.
20 Khunek be nuhwhuba nus whét'en, 'i khun teh 'ants'i 'uhoont'ah noohzin gunih.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ts'iyaintsuk naoodúlhdzih. Ndai unzoo, 'i soo cho óhtun.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ndai untsi', 'i ts'iyawh buch'a 'aht'ah.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 'Aw 'et Yak'usda 'en be nedzi dezghel, 'i negha íni'ai, 'en soo 'et hoh nuhwheni dich'oh duba 'udun neníninla. 'Ink'ez nuhyust'e, nuhzul, nuhyéghah, 'ilho 'aw hoonli hoh nuhk'éholts'it hoolah neMoodihti Sizi Gri whusanatedalh whuts'un, 'et whuz na'a Yak'usda nuhwhuba 'uhooleh hukwa' nuszun.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Ndan dutejih ka nuhka' dani, 'en 'aw neladootnih ghait'ah, 'ink'ez 'en nuhwhuba 'uwhutelilh.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Nelhutsinkah neba tenadoohdli.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 'Et lhulhutsinkah nalhatul'ih teh soo cho dushih be' lhoolhtun hoh lubeshi bughu hoolah be nalhadunuhts'oos.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 NeMoodihti nalh 'unohdusni, nelhutsinkah 'en Yak'usda bube'ildzun hinli, 'en ts'iyawh ndi dustl'us huba buk'eyaoolhtuk.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 NeMoodihti Sizi Gri, 'en ye unzoo, 'i nohwhulh 'óot'e. 'Et ndoh honeh.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.