1 Tessalonicenses 5

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nelhutsinkah nket'ah 'uwhutenilh 'ink'ez nts'oh huwa whezulh hoh 'uwhutenilh, 'aw 'et huwa nuhts'o k'eoosges ghait'ah.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Nuhwhenich'oh soo ts'ah'un na'a nt'eoonahzun, nts'e na'a 'undunut'ih 'en k'una'a 'ulh'ek whusanúl'ih, whuz na'a zeh neMoodihti budzin neba whusawhútelts'ulh.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Njan nduhútni t'eh dachahoot'ah 'ink'ez 'aw howa cha'oodli, 'et khunyaz hubulh haoodutelts'ulh. Nts'e na'a ts'ekoo ulchan bubulh 'útelhúts'ul, 'et whuz na'a 'et nduwhútenilh, 'et 'aw whe ghah hóoya ghait'ah.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 'Et whunts'ih nuhwheni sulhutsinkah 'aw tsahólhgus yuh chadulhúts'ih. 'Et huwa njan dzin whusawhélts'ut t'eh, 'aw 'undunut'ih k'una'a nuhgha húnool'ih ghait'ah.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Nuhwheni be whét'en, 'ink'ez dzenis be whét'en, 'i buniz delhúts'i. 'Aw nuwheni 'ulh'ek 'ink'ez tsahólhgus yuh chats'udílts'ih.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 'Et huwa 'uyoon k'una'a chats'oostez, whenich'oh khuts'oodle.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Whunulh'en, ndunnah huztez, 'en 'ulh'ek 'uhoot'e. 'Ink'ez ndunnah tahatnai, 'en 'ulh'ek tahunutnih.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 'Et whunts'ih nuwheni soo whunih be 'uts'oot'e huba' hoont'ah. Neba 'alha' 'int'ah, 'ink'ez be lhk'ets'udutsi', 'i 'utes dzoot ndukw k'una'a nuhwhuba li'tet'ilh. 'Ink'ez be uzdujih, buka tsi ts'uhooli, 'i 'utes ts'ah, 'i k'una'a nízdool'a.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 'Aw Yak'usda ye whúske, 'i be neootelhtus, 'et huba ilah 'udun nenininla 'et huwa. 'Et whunts'i neMoodihti Sizi Gri 'en bugha be úzdutejih, 'i ts'utélhchulh.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Neba dazsai. 'Et huwa nts'oh dahooja whunts'i, 'awhuz ts'ukhuna k'us yats'adla, nuwheni ts'iyawh 'en bulh 'uts'oot'e huba' hoont'ah.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 'Et huwa 'ilhunah ahli hoh k'unulhunáht'ah 'ink'ez lhba nus lhúnulht'uk. K'an hoh ndaht'en, whuz na'a zeh 'et ndoht'en.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Nelhutsinkah nuwheni soo cho nuhts'un tezdudlih, ndunnah nuhtah Sizi Gri ba 'uhut'en, 'en neMoodihti bugha nuhghu hinli 'ink'ez nuhwhuba huwhunih hoh nuhghunanek hulye, 'en 'uhint'ah nuhwhuba hincha hubulh'i.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 'Ink'ez hubube 'ut'en bugha degha nus be nek'edutsi', 'i bugha ndaht'en. Ts'iyawh wunistl'iyaz hoh lhutah dune ahli.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 'Ink'ez nelhutsinkah khunek ulhtus, 'i be njan ndun whudusni, ndunnah nuhtah tsihudutnik soo cho bugha dahtni. Ndunnah hubudzi yuk 'int'ah, soo nenabuneh'ah. Hunuljut 'en chah hubula 'aht'en. Ts'iyanah nagoostl'íyaz né'boolh'en.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ndan hoontsi' nuhts'un 'uja, khun teh hoontsi', 'i be huba k'elha hoolhtsilh gunih! 'Et k'us nuhwhenich'oh chah 'ink'ez 'uyoon ba chah, ndai unzoo, 'i ts'unóoht'uk, 'i zeh nehdulh.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 'Ahoolhyez whunélhnik.
16 Estejam sempre alegres,
17 Tenadahdli, 'ustl'e 'udóohneh gunih.
17 orem sempre
18 Ts'iyaintsuk hoh chanailya dahni. Sizi Gri 'en bugha 'et whuz na'a Yak'usda nuhts'un hukwa' ninzun 'et huwa.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Ndoni 'en ch'a ne'doolhú'en gunih.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Khunek be nuhwhuba nus whét'en, 'i khun teh 'ants'i 'uhoont'ah noohzin gunih.
20 Não desprezem as profecias .
21 Ts'iyaintsuk naoodúlhdzih. Ndai unzoo, 'i soo cho óhtun.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ndai untsi', 'i ts'iyawh buch'a 'aht'ah.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 'Aw 'et Yak'usda 'en be nedzi dezghel, 'i negha íni'ai, 'en soo 'et hoh nuhwheni dich'oh duba 'udun neníninla. 'Ink'ez nuhyust'e, nuhzul, nuhyéghah, 'ilho 'aw hoonli hoh nuhk'éholts'it hoolah neMoodihti Sizi Gri whusanatedalh whuts'un, 'et whuz na'a Yak'usda nuhwhuba 'uhooleh hukwa' nuszun.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ndan dutejih ka nuhka' dani, 'en 'aw neladootnih ghait'ah, 'ink'ez 'en nuhwhuba 'uwhutelilh.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Nelhutsinkah neba tenadoohdli.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 'Et lhulhutsinkah nalhatul'ih teh soo cho dushih be' lhoolhtun hoh lubeshi bughu hoolah be nalhadunuhts'oos.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 NeMoodihti nalh 'unohdusni, nelhutsinkah 'en Yak'usda bube'ildzun hinli, 'en ts'iyawh ndi dustl'us huba buk'eyaoolhtuk.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 NeMoodihti Sizi Gri, 'en ye unzoo, 'i nohwhulh 'óot'e. 'Et ndoh honeh.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.