1 Tessalonicenses 4
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVT
1 'Et huwa nelhutsinkah, ndi dek'elh'az khunek be nohwhulh yáts'ulhtuk, 'i neghunek úlhchoot hoh nts'e na'a Yak'usda hóont'i ka tóohdelh nuhwhuts'útni inle. 'Et doo chah whuz na'a zeh Sizi neMoodihti, 'en be khunek ulhtus, 'i be 'un whuts'útni, tube cho lha'un teh wahzoo, 'ink'ez whuz na'a zeh 'ooht'e.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Nt'eoonahzun neMoodihti Sizi khunek netl'aída'ai, 'i ts'iyawh nuhwhuts'údani.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 'Et Yak'usda ba 'udun ninwhuninla, 'et lhghudelhúts'i k'us 'awhuz lhghudelhúts'i hoh lhulh tinta' 'ooht'en gunih, 'et whuz na'a Yak'usda nuhwhuba hukwa' ninzun.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ts'iyawh 'ilhunuh ahli nuhyust'e 'i Yak'usda ba 'udun neóolhtelh huba' hoont'ah 'ink'ez soo cho bughohle.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Nuhyust'e ulhtus hoh lubeshi ts'un nint'uk, 'et 'aw whuz na'a aht'ah ilah! 'Udun yun k'ut whut'en, ndan Yak'usda t'ehinízun, 'aw 'en buk'una'a ilah aht'ah.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Khun teh nelhutsin hinli neghá' whunesdút'en hoh bu'at bulh tinta' ts'oot'en gunih. 'Et whuz na'a whutsuh da nuhwhudáni. 'Ink'ez doo chah ndun nuwhudusni, neMoodihti 'en zeh ndóohoont'ah hubugha ts'iyawh k'útneh 'int'ah. 'Et huwa njan ndun whudusni, soo cho khahdli!
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Yak'usda 'aw 'ut'en untsi', 'i 'uztelh'ilh huba ilah uzdoojih ka neka' dani 'et huwa. 'En ba lubeshi bughu hoolah uztelilh ka 'et wheni neka' dani.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 'Et huwa ndan ndi khunek hidoots'o hukwa cha'hunizun, 'aw dune ch'a nult'uk chahilah. Yak'usda ch'a hunint'uk zeh 'uhint'ah. 'Ink'ez Yak'usda 'en 'int'ah Ndoni 'en negha iní'ai.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Lhulhutsinkah yé lhk'edutsi', 'i bugha 'aw nuhts'o k'e'oosges huba cha'hoot'ah, Yak'usda dich'oh whunohodalh'i lhk'eoohdutsi' ka.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 'Et whuz na'a ndaht'en ts'iyawh nelhutsinkah Macedonia yun k'ut húdelhts'i, 'en hubuts'un. Nelhutsinkah khunek ulhtus, 'i be nuhwhuts'útni, lha'un hoh lhk'eoohdutsi'.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 'Ink'ez whunistl'íyaz yun k'ut doolhúts'i hukwa' 'ooht'en, 'ink'ez nuhwhe'ut'en zeh noolh'en. Nuhwhenich'oh nuhla be 'ooht'en. 'Et whuz na'a ndóht'en nuhts'udáni.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 'Et whuz na'a ndaht'ah t'eh, 'et t'eh ndunnah huba 'alha cha'hoot'ah, 'en hubunalh soo ts'ah'un na'a toohya. 'Et 'aw hoonliyaz whendunonli ghait'ah.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 'Aw 'et sulhutsinkah, ndunnah 'uda nahunestez, 'en hubughu t'ewhuntehzeh nuhwhuba hukwa' nuszun. Huba 'alha cha'hoot'ah 'aw huba whulanachahóo'ah hukw'u na'a tso hinli, doo ka sih whuz na'a ndoht'e.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Sizi dazsai 'ink'ez dinadija, 'et neba 'alha' hoont'ah t'eh, 'et whuz na'a zeh ndunnah Sizi huba 'alha' yint'ah hoh yahadla, 'en ts'iyawh Yak'usda, Sizi 'en dulh 'ubutelilh.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 'Ink'ez neMoodihti bughunek be njan ndun whudusni, neMoodihti neka whusanatedalh, nts'e na'a dawhútenilh, ndunnah 'awhuz hukhuna, 'ink'ez ndunnah nahunestez, 'en 'aw hubutsuh 'uztoodelh ghait'ah.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 'Et neMoodihti dich'oh soo 'ultus 'aw 'et 'udutenilh, 'ink'ez lizas degha nus dezti, 'en 'udutenilh, 'ink'ez Yak'usda ba be ts'ujih, 'i chah 'udutenilh. 'Et whuz na'a Sizi Gri yak'uz ts'ih whusanatedalh. 'Ink'ez ndunnah Sizi Gri huba 'alha' yint'ah, 'et whuz na'a yahadla, 'en choo dinahudutédulh.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 'Et hukw'elh'az nuwheni 'awhuz ts'ukhuna, 'ink'ez ndunnah, 'en 'ilho 'aw chats'odutélh'il khun ne'eduzgooh li'ts'uja hoh nduk kw'us tah 'ilho neMoodihti yazai buduzdutédulh. 'Et whuz na'a 'ilhuz nuwheni neMoodihti bulh 'úztet'ilh.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 'Et huwa ndi khunek 'i be ts'iyawh k'unulhunóoht'ah.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.