1 Tessalonicenses 4

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Et huwa nelhutsinkah, ndi dek'elh'az khunek be nohwhulh yáts'ulhtuk, 'i neghunek úlhchoot hoh nts'e na'a Yak'usda hóont'i ka tóohdelh nuhwhuts'útni inle. 'Et doo chah whuz na'a zeh Sizi neMoodihti, 'en be khunek ulhtus, 'i be 'un whuts'útni, tube cho lha'un teh wahzoo, 'ink'ez whuz na'a zeh 'ooht'e.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Nt'eoonahzun neMoodihti Sizi khunek netl'aída'ai, 'i ts'iyawh nuhwhuts'údani.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 'Et Yak'usda ba 'udun ninwhuninla, 'et lhghudelhúts'i k'us 'awhuz lhghudelhúts'i hoh lhulh tinta' 'ooht'en gunih, 'et whuz na'a Yak'usda nuhwhuba hukwa' ninzun.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ts'iyawh 'ilhunuh ahli nuhyust'e 'i Yak'usda ba 'udun neóolhtelh huba' hoont'ah 'ink'ez soo cho bughohle.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Nuhyust'e ulhtus hoh lubeshi ts'un nint'uk, 'et 'aw whuz na'a aht'ah ilah! 'Udun yun k'ut whut'en, ndan Yak'usda t'ehinízun, 'aw 'en buk'una'a ilah aht'ah.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Khun teh nelhutsin hinli neghá' whunesdút'en hoh bu'at bulh tinta' ts'oot'en gunih. 'Et whuz na'a whutsuh da nuhwhudáni. 'Ink'ez doo chah ndun nuwhudusni, neMoodihti 'en zeh ndóohoont'ah hubugha ts'iyawh k'útneh 'int'ah. 'Et huwa njan ndun whudusni, soo cho khahdli!
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Yak'usda 'aw 'ut'en untsi', 'i 'uztelh'ilh huba ilah uzdoojih ka neka' dani 'et huwa. 'En ba lubeshi bughu hoolah uztelilh ka 'et wheni neka' dani.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 'Et huwa ndan ndi khunek hidoots'o hukwa cha'hunizun, 'aw dune ch'a nult'uk chahilah. Yak'usda ch'a hunint'uk zeh 'uhint'ah. 'Ink'ez Yak'usda 'en 'int'ah Ndoni 'en negha iní'ai.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Lhulhutsinkah yé lhk'edutsi', 'i bugha 'aw nuhts'o k'e'oosges huba cha'hoot'ah, Yak'usda dich'oh whunohodalh'i lhk'eoohdutsi' ka.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 'Et whuz na'a ndaht'en ts'iyawh nelhutsinkah Macedonia yun k'ut húdelhts'i, 'en hubuts'un. Nelhutsinkah khunek ulhtus, 'i be nuhwhuts'útni, lha'un hoh lhk'eoohdutsi'.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 'Ink'ez whunistl'íyaz yun k'ut doolhúts'i hukwa' 'ooht'en, 'ink'ez nuhwhe'ut'en zeh noolh'en. Nuhwhenich'oh nuhla be 'ooht'en. 'Et whuz na'a ndóht'en nuhts'udáni.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 'Et whuz na'a ndaht'ah t'eh, 'et t'eh ndunnah huba 'alha cha'hoot'ah, 'en hubunalh soo ts'ah'un na'a toohya. 'Et 'aw hoonliyaz whendunonli ghait'ah.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 'Aw 'et sulhutsinkah, ndunnah 'uda nahunestez, 'en hubughu t'ewhuntehzeh nuhwhuba hukwa' nuszun. Huba 'alha cha'hoot'ah 'aw huba whulanachahóo'ah hukw'u na'a tso hinli, doo ka sih whuz na'a ndoht'e.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Sizi dazsai 'ink'ez dinadija, 'et neba 'alha' hoont'ah t'eh, 'et whuz na'a zeh ndunnah Sizi huba 'alha' yint'ah hoh yahadla, 'en ts'iyawh Yak'usda, Sizi 'en dulh 'ubutelilh.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 'Ink'ez neMoodihti bughunek be njan ndun whudusni, neMoodihti neka whusanatedalh, nts'e na'a dawhútenilh, ndunnah 'awhuz hukhuna, 'ink'ez ndunnah nahunestez, 'en 'aw hubutsuh 'uztoodelh ghait'ah.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 'Et neMoodihti dich'oh soo 'ultus 'aw 'et 'udutenilh, 'ink'ez lizas degha nus dezti, 'en 'udutenilh, 'ink'ez Yak'usda ba be ts'ujih, 'i chah 'udutenilh. 'Et whuz na'a Sizi Gri yak'uz ts'ih whusanatedalh. 'Ink'ez ndunnah Sizi Gri huba 'alha' yint'ah, 'et whuz na'a yahadla, 'en choo dinahudutédulh.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 'Et hukw'elh'az nuwheni 'awhuz ts'ukhuna, 'ink'ez ndunnah, 'en 'ilho 'aw chats'odutélh'il khun ne'eduzgooh li'ts'uja hoh nduk kw'us tah 'ilho neMoodihti yazai buduzdutédulh. 'Et whuz na'a 'ilhuz nuwheni neMoodihti bulh 'úztet'ilh.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 'Et huwa ndi khunek 'i be ts'iyawh k'unulhunóoht'ah.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.