1 Timóteo 6
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NAA
1 Ndunnah 'ulhna hinli, 'en chah hubumoodih ts'ah'un na'a bughu nuni hunoodeh, soo cho hidóolhti. 'Et nduhut'en t'eh, Yak'usda boozi 'ink'ez ye whubodalh'i, 'i chah 'aw 'uyoon yuch'a dootni ghait'ah.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 'Et 'ulhna bumoodih huba 'alha' hoont'ah hinli, 'en hubuts'u hudootni gunih, lhulhutsinkah hinli 'et huwa. 'Et ndunnah 'ulhna, 'en 'o nus 'ulhtus, 'i be huba' hut'en. Ndunnah bumoodih, 'en Sizi Gri bugha huba 'alha' yint'ah hinli 'ink'ez hubuk'entsi'. 'Et huwa 'o nus 'ulhtus, 'i be huba' hut'en hoh hube' 'ut'en be hubula' hut'en ho' hut'en. 'Et ndi khunek be nyulh yalhtuk, 'i 'uyoon chah hubodulh'eh 'ink'ez hubudzi nduk na'inleh.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 'Et ndan dune whuts'it be dune hodulh'eh, 'en Sizi Gri neMoodihti bughunek unzoo, 'i yutélhchulh hukwa cha'nizun. 'Ink'ez nts'e na'a Yak'usda ba ndi yun k'ut 'uzdoolts'i ka hukw'u na'a huboodutelh'eh hukwa cha'nizun t'eh,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 'en dune 'ududélhúti ho' 'int'ah. Hoonliyaz nt'eoonízun. 'Et huwa 'ahoolhyez dune yenah zeh 'udenilh 'ink'ez lhk'enahudidzuk 'utni. 'Et huwa ndunt'ah dune 'oolnih bughu dez'ai hinli 'uhint'ah. 'Uyoon chah lhk'enahudidzuk hutni, khunek ntsi' be 'uyoon chah ghu yahalhtuk. 'Et 'uyoon lubeshi e'ut'en zeh ghu nuni hunudeh.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Ndunnah hubeni ntsi' suli hoh 'ahoolhyez lhk'enahudidzuk huninzun. Khunek 'alha' 'int'ah chahit'ih. Ndunt'ah 'uhuninzun ndan Yak'usda be 'ut'en k'ah hukw'u ne'ut'en, 'en dune soode'a 'utenilh. Nduhint'ah 'en hubuch'a naóonja.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 'Et whunts'ih nedzi soo ts'uhoont'i hoh Yak'usda be 'ut'en k'ah 'uts'uwhulh'en t'eh, 'et hooncha 'otanlilh ho' hoont'ah.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ts'uwhuzdli da, 'aw hoonliyaz whusachats'ilel, 'ink'ez 'alha neba dzin whulatah suli t'eh, 'aw hoonliyaz naztoola ghait'ah.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 'Et huwa ts'uyi, 'ink'ez be dune ts'inli, 'i ts'ít'i t'eh, 'aw 'et neba soo' hot'e.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 'Et whunts'ih bulunah soode'a 'uhutenilh hukwa' huninzun, 'en tinta' tet'ilh ka hubóolhdzi. 'I be hubutelhgooh. 'Et huwa yuk hubunilht'uk, 'et hoh ndi yun k'ut húdelhts'i tinta' whutet'ilh 'ink'ez hoontsi' ts'ih huteyalh.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Sooneya huba dézti, 'i 'int'ah lhat hoontsi' bugha whe' whudit'ih. 'I bugha bulunah dahatni k'et, be 'alha 'uhoont'ah ch'a hedulh 'ink'ez lhat budzi unduda khanáhuwhut'aih.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timothy, nyun Yak'usda budune inli. 'Et huwa ndi be hoontsi' nyudáni, 'i ts'iyawh buch'a ilgih, 'ink'ez be ts'ah'un 'uhoont'ah, be Yak'usda k'une' whut'en, be 'alha 'uhoont'ah, be nek'ets'intsi', be whulh ts'uzyin, 'ink'ez be yuk uzdudildzun, chah, ndi 'i ts'iyawh whunanyalh hukwa 'int'en.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Neba 'alha 'int'ah 'i bugha 'o 'un 'uts'ooneh ghait'ah 'et whunts'i hukwa' ts'ut'en. Nyun chah 'o 'un oneh ghait'ah 'et whunts'i hukwa' 'ont'en. 'Ilhuz be ts'ukhuna, 'i duts'o cho óntun, nyun chah dutanjih ka nka hesda 'et huwa. 'Ink'ez lhanah nalh soo hoonzoo hoh hubudáni.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Njan soo cho 'indusni, Yak'usda, 'en bugha ts'iyaits'uk khuna, 'ink'ez 'et whutsuh da Christ, Sizi ts'utni, bunalh hoh Pontius Pilot soo cho hoh yuts'un khunawhelnuk,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 nyun chah khunek netl'aída'ai, 'i buk'une' 'ont'en. Ndai dune be dutsun tele, 'ink'ez hoonliyaz nk'eootelts'ulh, 'i ts'iyawh buch'a huwonle. 'Et neMoodihti Sizi Gri whusateyalh whuts'un, 'et zeh ndont'e.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Sizi Gri whuz hanátedalh, ndet 'uwhutenilh t'eh, 'et neMoodihti 'en hukwa' ninzun, 'et 'uwhutenilh. 'En degha nus unzoo 'ink'ez neMoodihti 'en zeh k'une' 'ut'en unli. Hubudayi cho ts'iyawh buhubudayi cho unli 'ink'ez moodih chah ts'iyawh bumoodihti unli.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 'Aw 'en zeh be dachats'usa, 'i yit'i. Nts'e usda, 'et ndi buts'un hayanduz, 'i bugha 'aw dune yuzih neooya ghait'ah. 'Aw dune chayes'en, 'ink'ez 'aw dune yoo'en hoolah. 'En 'aw 'en zeh 'ilhuz be hoolhtus, 'i yit'i. 'Et huwa uzdélhti. 'Et ndoh honeh.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ndan ndi yun k'ut soo hude'a 'uhint'ah, 'en khunek 'ulhtus, 'i be hubudóni, 'aw ndi yun k'ut be soode'a 'i 'aw di chaílah. 'Et huwa 'aw 'i but'anínoohtan huba cha'hoot'ah. 'Et ndun Yak'usda khuna, 'aw 'en zeh but'anínoohtan. Yak'usda 'en 'ut'en 'aw hukw'edutsi' ilah hoh ts'iyaintsuk be soo 'ats'oot'e ka negha yunleh.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Ts'ah'un na'a 'uhoot'en hubudoni. Hukw'edutsi' ilah hoh 'ut'en unzoo, 'i 'uhoolh'en. 'Ahoolhyez 'uyoon hiye ndunidzit, 'i be bula' hutet'ilh huba lhahúdoot'e. Soo ts'uhoont'i hoh lhta'ts'oolyelh.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 'Et nduhut'en t'eh, 'i be nduk yak'uz dézti, 'i dich'oh duba 'ilho'howesdle, whusaootelts'ulh wheni. 'Et 'ilhuz be ts'ukhuna, 'i hitélhchulh ho' hoont'ah.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Suye' Timothy ndi khunek ntl'ada'a, 'i soo cho buk'une' 'ont'en, 'et wheni 'usdla. Ndunnah dune 'ants'i howi yahalhtuk 'ink'ez Yak'usda ch'a yahalhtuk, khun buzih nioonya gunih. Ndunnah whuz na'a yahalhtuk, t'ehoninzun huninzun whunts'i, 'en nech'a detni hinli.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ndi howi yahalhtuk ndi neba 'alha' hoont'ah, 'en bulunah, 'en tink'us hedulh ho' hutni. 'Et Yak'usda ye unzoo, 'i nyulh 'oot'e. 'Et ndoh honeh.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.