1 Timóteo 6
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs BKJ
1 Ndunnah 'ulhna hinli, 'en chah hubumoodih ts'ah'un na'a bughu nuni hunoodeh, soo cho hidóolhti. 'Et nduhut'en t'eh, Yak'usda boozi 'ink'ez ye whubodalh'i, 'i chah 'aw 'uyoon yuch'a dootni ghait'ah.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 'Et 'ulhna bumoodih huba 'alha' hoont'ah hinli, 'en hubuts'u hudootni gunih, lhulhutsinkah hinli 'et huwa. 'Et ndunnah 'ulhna, 'en 'o nus 'ulhtus, 'i be huba' hut'en. Ndunnah bumoodih, 'en Sizi Gri bugha huba 'alha' yint'ah hinli 'ink'ez hubuk'entsi'. 'Et huwa 'o nus 'ulhtus, 'i be huba' hut'en hoh hube' 'ut'en be hubula' hut'en ho' hut'en. 'Et ndi khunek be nyulh yalhtuk, 'i 'uyoon chah hubodulh'eh 'ink'ez hubudzi nduk na'inleh.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 'Et ndan dune whuts'it be dune hodulh'eh, 'en Sizi Gri neMoodihti bughunek unzoo, 'i yutélhchulh hukwa cha'nizun. 'Ink'ez nts'e na'a Yak'usda ba ndi yun k'ut 'uzdoolts'i ka hukw'u na'a huboodutelh'eh hukwa cha'nizun t'eh,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 'en dune 'ududélhúti ho' 'int'ah. Hoonliyaz nt'eoonízun. 'Et huwa 'ahoolhyez dune yenah zeh 'udenilh 'ink'ez lhk'enahudidzuk 'utni. 'Et huwa ndunt'ah dune 'oolnih bughu dez'ai hinli 'uhint'ah. 'Uyoon chah lhk'enahudidzuk hutni, khunek ntsi' be 'uyoon chah ghu yahalhtuk. 'Et 'uyoon lubeshi e'ut'en zeh ghu nuni hunudeh.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Ndunnah hubeni ntsi' suli hoh 'ahoolhyez lhk'enahudidzuk huninzun. Khunek 'alha' 'int'ah chahit'ih. Ndunt'ah 'uhuninzun ndan Yak'usda be 'ut'en k'ah hukw'u ne'ut'en, 'en dune soode'a 'utenilh. Nduhint'ah 'en hubuch'a naóonja.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 'Et whunts'ih nedzi soo ts'uhoont'i hoh Yak'usda be 'ut'en k'ah 'uts'uwhulh'en t'eh, 'et hooncha 'otanlilh ho' hoont'ah.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Ts'uwhuzdli da, 'aw hoonliyaz whusachats'ilel, 'ink'ez 'alha neba dzin whulatah suli t'eh, 'aw hoonliyaz naztoola ghait'ah.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 'Et huwa ts'uyi, 'ink'ez be dune ts'inli, 'i ts'ít'i t'eh, 'aw 'et neba soo' hot'e.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 'Et whunts'ih bulunah soode'a 'uhutenilh hukwa' huninzun, 'en tinta' tet'ilh ka hubóolhdzi. 'I be hubutelhgooh. 'Et huwa yuk hubunilht'uk, 'et hoh ndi yun k'ut húdelhts'i tinta' whutet'ilh 'ink'ez hoontsi' ts'ih huteyalh.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Sooneya huba dézti, 'i 'int'ah lhat hoontsi' bugha whe' whudit'ih. 'I bugha bulunah dahatni k'et, be 'alha 'uhoont'ah ch'a hedulh 'ink'ez lhat budzi unduda khanáhuwhut'aih.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timothy, nyun Yak'usda budune inli. 'Et huwa ndi be hoontsi' nyudáni, 'i ts'iyawh buch'a ilgih, 'ink'ez be ts'ah'un 'uhoont'ah, be Yak'usda k'une' whut'en, be 'alha 'uhoont'ah, be nek'ets'intsi', be whulh ts'uzyin, 'ink'ez be yuk uzdudildzun, chah, ndi 'i ts'iyawh whunanyalh hukwa 'int'en.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Neba 'alha 'int'ah 'i bugha 'o 'un 'uts'ooneh ghait'ah 'et whunts'i hukwa' ts'ut'en. Nyun chah 'o 'un oneh ghait'ah 'et whunts'i hukwa' 'ont'en. 'Ilhuz be ts'ukhuna, 'i duts'o cho óntun, nyun chah dutanjih ka nka hesda 'et huwa. 'Ink'ez lhanah nalh soo hoonzoo hoh hubudáni.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Njan soo cho 'indusni, Yak'usda, 'en bugha ts'iyaits'uk khuna, 'ink'ez 'et whutsuh da Christ, Sizi ts'utni, bunalh hoh Pontius Pilot soo cho hoh yuts'un khunawhelnuk,
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 nyun chah khunek netl'aída'ai, 'i buk'une' 'ont'en. Ndai dune be dutsun tele, 'ink'ez hoonliyaz nk'eootelts'ulh, 'i ts'iyawh buch'a huwonle. 'Et neMoodihti Sizi Gri whusateyalh whuts'un, 'et zeh ndont'e.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Sizi Gri whuz hanátedalh, ndet 'uwhutenilh t'eh, 'et neMoodihti 'en hukwa' ninzun, 'et 'uwhutenilh. 'En degha nus unzoo 'ink'ez neMoodihti 'en zeh k'une' 'ut'en unli. Hubudayi cho ts'iyawh buhubudayi cho unli 'ink'ez moodih chah ts'iyawh bumoodihti unli.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 'Aw 'en zeh be dachats'usa, 'i yit'i. Nts'e usda, 'et ndi buts'un hayanduz, 'i bugha 'aw dune yuzih neooya ghait'ah. 'Aw dune chayes'en, 'ink'ez 'aw dune yoo'en hoolah. 'En 'aw 'en zeh 'ilhuz be hoolhtus, 'i yit'i. 'Et huwa uzdélhti. 'Et ndoh honeh.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Ndan ndi yun k'ut soo hude'a 'uhint'ah, 'en khunek 'ulhtus, 'i be hubudóni, 'aw ndi yun k'ut be soode'a 'i 'aw di chaílah. 'Et huwa 'aw 'i but'anínoohtan huba cha'hoot'ah. 'Et ndun Yak'usda khuna, 'aw 'en zeh but'anínoohtan. Yak'usda 'en 'ut'en 'aw hukw'edutsi' ilah hoh ts'iyaintsuk be soo 'ats'oot'e ka negha yunleh.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Ts'ah'un na'a 'uhoot'en hubudoni. Hukw'edutsi' ilah hoh 'ut'en unzoo, 'i 'uhoolh'en. 'Ahoolhyez 'uyoon hiye ndunidzit, 'i be bula' hutet'ilh huba lhahúdoot'e. Soo ts'uhoont'i hoh lhta'ts'oolyelh.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 'Et nduhut'en t'eh, 'i be nduk yak'uz dézti, 'i dich'oh duba 'ilho'howesdle, whusaootelts'ulh wheni. 'Et 'ilhuz be ts'ukhuna, 'i hitélhchulh ho' hoont'ah.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Suye' Timothy ndi khunek ntl'ada'a, 'i soo cho buk'une' 'ont'en, 'et wheni 'usdla. Ndunnah dune 'ants'i howi yahalhtuk 'ink'ez Yak'usda ch'a yahalhtuk, khun buzih nioonya gunih. Ndunnah whuz na'a yahalhtuk, t'ehoninzun huninzun whunts'i, 'en nech'a detni hinli.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Ndi howi yahalhtuk ndi neba 'alha' hoont'ah, 'en bulunah, 'en tink'us hedulh ho' hutni. 'Et Yak'usda ye unzoo, 'i nyulh 'oot'e. 'Et ndoh honeh.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.