1 Pedro 3
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVT
1 'Et whuz na'a zeh nuhwheni ts'ekoo nuhkikah huba nyuh 'udúdoolhdzin hoh hubutl'a' dudoolhúyelh. Bulunah Yak'usda bughunek hik'únucha'ust'en hoh hubu'atkah, nts'e na'a 'uhint'ah huwa 'et khunek bu'et whunts'i hubeni náhondunoolelh.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Dálhdzoo 'ink'ez Yak'usda ye nuljut, 'et whuz na'a nuhonilh'en t'eh, 'et huwa hubeni náhondunoolelh.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Yoo 'az ts'ih dawháht'en 'et whuz na'a zeh ilah. Nts'e na'a nuhtsigha dalhdzun, gold nidelhúya, khusulhúya teh be 'ulhdzun, k'us naih unzoo, 'i be dune ahli t'eh, ndunt'i, 'i ts'iyawh 'et ndoh t'e gunih.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 'Et k'us nts'e na'a be nahzoo 'ink'ez nuhdzi unzoo chah, 'i nuhyuh be 'adulhúdzun teh. 'Et ndi Yak'usda bunalh whudézti ho' hoont'ah.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 'Et niz t'eh haóodanzut nduwhulyez hoh ndunnah ts'ekoo Yak'usda bube'ildzun, 'en Yak'usda t'aníhonentan, 'en chah soo cho soo nahudut'ih. Dukikah hubutl'á' hududulyih.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Whuz na'a Sarah, 'en Abraham yuk'une' 'ust'en hoh, “Smoodih” 'uyulhni. Nuhwheni chah 'aw whechanzulhújut hoh 'ut'en unzoo, 'i 'ulh'en t'eh, 'et sih nuhwheni chah Sarah k'una'a 'uteht'ilh. 'Et whuz na'a nuhkikah hubutl'a' dudoolhúyelh.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Nuhwheni chah dune nuh'atkah ts'ah'un na'a ne'boolh'en hoh hubuzih doolhúts'i, 'ink'ez hubudóolhti. Soo nilyaz hoh ne'boolh'en, chahílhtus ho' hint'ah 'et huwa. 'Et ndi 'ilhuz be ts'ukhuna, 'i nuhghant'ai nanlhút'ah be 'áht'ah 'et huwa. 'Et ndúchaht'ah t'eh nuhtenadudli, 'i Yak'usda 'aw yoozólhts'a ghait'ah.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 'Et njan degha nus nuhdutésnilh. Nuhwheni ts'iyawh nuhwhubeni 'ilho zeh wahle. Lhugha te'noohdzin 'ink'ez lhulhutsinkah ts'iyawh lhk'eoohdutsi'. Lhuts'un nuhdzi wuzoo 'ink'ez soo cho lhts'un dunekah wahle.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 'Et khun 'uyoon nuhts'un tink'us 'uhuninzun t'eh, khun 'uk'unóohdzin gunih. 'Uyoon nuhch'a yáhalhtuk t'eh, nuhwheni chah khun hubuch'a yaóolhtuk gunih. 'Et whunts'i khunek unzoo, 'i be hubulh yaóolhtuk. T'eoonáhzun 'et whuz na'a Yak'usda nuhts'o húkwa' ninzun. 'I Yak'usda yit'i, 'i nuhgha óolts'it wule sih.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ndez na'a 'uk'e'anguz hoh njan ndutni,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Hoontsi' tune' hut'en whuch'a naoolhúyeh 'ink'ez 'ut'en unzoo, 'i zeh 'oolh'en.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 'Et 'alha neMoodihti ndunnah ts'ah'un 'int'ah, 'ahoolhyez bughunli.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ndet hoonzoo hukw'u na'a 'aht'ah t'eh, 'et t'eh ndan 'utenelh nuhwhunduntélhdah?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 'Et whunts'ih ts'ah'un na'a 'aht'en hukw'elha, huwa dzuh nahdzut t'eh, 'et degha nus hoonzoo nuhgha whútelts'ulh. 'Ink'ez nuhwhé' hoonulhjoot t'eh whenoolhújut gunih, k'us huwuni wahle gunih!
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 'Et whunts'ih Yak'usda neMoodihti, nuhdzi be soo degha nus dóolhti. 'Et whuz na'a ndun nuhoodutelhkut ndet hukwa tsi hoohli, 'et huwa 'ahoolhyez khunek lhadóolhdzin. 'Et whunts'ih soo ts'ah'un na'a hubunulh'en 'ink'ez soo cho ne'bulh'en hoh hubudóohni.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 'Et lubeshi nuhghu hoolah 'ink'ez 'uyoon hoontsi' k'una'a nuhch'a yáhalhtuk, 'et whunts'ih t'ehoninzun Christ, 'en be hoonzoo hukw'u na'a hoh ndi yun delhúts'i, 'et sih hukwaya hoole.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Khun teh 'ut'en unzoo, 'i bugha dzuh nahzut, 'inkez whuz na'a Yak'usda hukwa' ninzun t'eh, 'et nuhwhuba hoonzoo. 'Et whunts'ih tink'us na'a aht'en huwa dzuh nahzut t'eh, 'et 'aw nuhwhuba chahóozooh ho' hoont'ah.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Christ 'en chah dich'oh 'ilhuh zeh nelubeshi k'elha dzuh nusuzut. 'En ts'ah'un 'int'ah 'ink'ez nuwheni 'aw ts'ah'un na'a cha'ts'it'ah. Whuz na'a neba 'et ndúja hoh Yak'usda ts'un néootelelh ka. 'En buyust'e hizelhghi 'et whunts'ih Ndoni be buyust'e nakhítna.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 'En be nts'e nududeh tsak'edinla ts'ih, whuz hubuts'un whinya 'ink'ez ndet hubuts'u whélts'ulh hubugha ubulh yailhtuk.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ndunnah, 'en 'uhint'ah, hoh da 'aw hik'únucha'it'il inle. Noah ts'i cho 'uleh hoh, 'et nduhóolyez Yak'usda yubulh dzuh nuzut hoh buba ilh'i. 'Ink'ez bulunah lhk'udinah (8) 'aw 'en zeh, too hubuteghan whuch'a hudujih.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 'Et njan huwa t'ets'onanzin. 'Et njan too be' ts'ulya whézdujih. 'Aw neyust'e dutsun buna'ts'ulhdeh, whuz na'a ilah. K'us Yak'usda ts'oodulhkut hoonzoo neyuh ts'ih bugha t'ets'oninzun, 'i whudoo'a, 'et whuz na'a uzdujih. Sizi Gri dinadija, 'et 'uhoont'ah.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 'En 'int'ah, yak'uz whenaja 'ink'ez k'an 'et Yak'usda yughu nalhnih ts'ih usda. Ndunnah lizas, 'ink'ez ndi nududeh 'i be butl'awhelts'ut, 'ink'ez ndunnah ye ulhtus, 'i hiyít'i, ndi ts'iyawh Sizi Gri hik'une' oot'en huba' 'obínla.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.