1 Pedro 1
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVT
1 Si Peter, Sizi Gri 'en bugha whel'a usdli. Nuhwheni Lizwif bukeyah whut'en ahli inle. 'Aw 'et lhelhdun keyah whut'en sahli. Yun k'ut Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, 'ink'ez Bithynia 'et chah. 'Et 'onghoh ndulhcho hoh 'astl'iyaz whuba nináhtna. Yak'usda ba 'utahálya aht'ah. 'Et huwa nuhwheni nuhts'o k'e'usges.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Yak'usda ne'aBá nus whudezulh ts'iyawh t'eooninzun. 'Et huwa 'utahálya aht'ah. Ndez na'a nuhwhuba 'et 'úhooja, Ndoni Yak'usda ba 'udun ninwhuninla Sizi Gri buk'une' teht'en ka, 'ink'ez buzkai nuhwhuba nadélt'ik 'i be nuhwhulubeshi ts'iyawh nuhwhuba hoolah suli. Ye unzoo, 'i 'ink'ez Yak'usda ts'un be ts'ah'un aht'ah, 'i lha'un teh nuhgha óokat.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Yak'usda, Sizi Gri neMoodihti be'aBá, 'en uzdélhti. Hooncha hoh negha te'nanzin et hoh nenakhílhna. 'Et huwa hoonzoo hukwa tsi ts'úhóoli huba' hoont'ah. Sizi Gri 'en yahadla hubutah dinadija. 'Et huwa nuwheni chah 'ilhuz ts'ukhutena, 'et hukwa tsi ts'úhóle.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 K'an 'aw 'et ne'aBá yit'i, 'i negha ítelelh, 'i chah nuwheni neba 'int'ah. 'Aw wulhjut ghait'ah. 'Aw ntsi' chah wule ghait'ah, 'ink'ez dutoodeh ghait'ah. 'I 'uda yak'uz ts'ih nuhwhuba 'et whuzdla.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ndunnah Yak'usda ye ulhtus, 'i be búghudli, 'ink'ez hit'anínentan 'et hoh whéhudutejih 'et hotélhchulh. 'Et deke'lh'az dzin t'eh, yak'uz ts'ih 'et neba whuzdla, 'i ts'iyawh ts'et haóotekulh 'et wheni lhaóodint'ah.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 'I be nuhwhudzi ndulhcho hoonáht'i. 'Et whunts'ih k'an 'et 'astl'iyaz whuts'un nuhwhubeni lhelhdun tulih be dzuh nahzut, 'et huwa nuhóolhdzih.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 'Et whuz na'a nuhwhuba 'alha 'uhoont'ah, 'et nuhwhuba 'o nus hoonzoo tele. Nts'e na'a gold kwun 'i be lhtuhadúkat hiyulhtsih, 'et hoh soo ts'ah'un 'i zeh 'ulhih, 'et whunts'ih 'i chah hoolah tele. 'Et ndi ye nuhwhuba 'alha 'uhoont'ah, 'i gold ch'a degha nus whudézti ho' hoont'ah. 'Et whuz na'a zeh hoh t'eh ndet dzin Sizi Gri nenalhts'et be wheóodiltsai t'eh, 'et t'eh bé nuhwhuba 'alha 'uhoont'ah huwa Sizi Gri nuhwhuba whudutélhti, 'ink'ez huba hooncha tele.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Sizi Gri 'aw chaséh'en 'et whunts'ih buk'ehtsi'. 'Aw chaséh'en 'et whunts'ih nuhwhuba 'alha 'int'ah. 'Ink'ez ndi be ts'uhoont'i, 'i ncha k'et 'aw uzdooni ghait'ah, 'ink'ez tube dézti ho' 'int'ah. 'Et huwa hoonáht'i.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Ndi ye nuhwhuba 'alha 'uhoont'ah lhawhúdulyeh 'et hoh nuhzul dutejih ho' hoont'ah.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Ndunnah Yak'usda be nus whunilh'en, 'en ndi ye unzoo, 'i nuhts'u whélts'ulh, 'et hubugha nus huho'en. Njan whézdujih, 'et hubugha 'et soo ts'ah'un degha nus huwa' hooli hoh nahahooté'alh hukwa' hut'en.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Hoh da Christ buyéghah hubuyudinda 'ink'ez 'uwhutenilh whutsuh, 'en bughi yalhtuk nts'e na'a Christ dzuh nutezut, 'et hukw'elh'az huba hooncha tune' tet'en 'uwhutenilh. 'Et nduhoont'ah nket'ah njan 'et nduwhutenilh, 'ink'ez nts'e na'a 'uwhutenilh, ndunnah nus whunilh'en nahahooté'alh hukwa' hut'en.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 'Ink'ez ndunnah nus whunilh'en, 'en Yak'usda wheóobunelhtan 'aw 'en huba cha'hoot'ah. 'Et k'us nuwheni zeh neba nus húho'en. 'Aw 'et ndunnah khunek unzoo, 'i be yahalhtuk, 'en Ndoni yak'uz ndus de hál'a, 'en be ndun hódani. 'Ink'ez nduhoont'ah, 'et lizas, 'en whunts'i nahahooté'alh hukwa' huninzun.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 'Et huwa nuhwheni lhadáhleh. Nuhwhenich'oh duba naootéhtnih. 'Et whuz na'a ye unzoo, 'i nuhts'u tekulh, 'et whulatah whuts'un buka tsi hóohli. Ndet dzin 'utenilh Sizi Gri nenalhts'et be hóoduteltsilh. Hoh t'eh njan whézdujih, 'et nuhgha whútelts'ulh.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 'Uskekah k'una'a 'uk'une' hut'en wahle. 'Aw niz de ndeht'en Yak'usda t'enuzahzun, 'et huwa hoontsi' ts'unáht'uk. 'Aw 'o 'un ndóht'en gunih.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 'Et whunts'ih 'aw 'et ndan dutehjih ka nuhka' dani, 'en nts'e na'a lubeshi bughu hoolah, nuhwheni chah ndaht'en 'en buk'una'a zeh toohdelh.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 'Et huwa whuz na'a 'uk'e'éduguz hoh njan ndutni, “Si lubeshi bughu hoolah 'ust'ah. 'Et huwa nuhwheni chah 'et ndóht'e huba' hoont'ah.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 'Ilhunuh ts'inli hoh nts'e na'a dats'ét'en, ne'aBá 'aw ndan ts'un chadítni hoh neba nahuteyeh. 'Et huwa 'en ts'un zeh tenadahdli t'eh, soo cho khahdli. 'En benlhújut hoh ndi yun k'ut hukw'ut lhohdelh.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Hoh da ndet nuhwhudusnekah whunohodalh'i, whulutah teh 'aw hoonliyaz chahoolah inle. Silver, gold ndunt'i, 'i be ilah Yak'usda nanhonket. 'I ts'iyawh hoolah tele 'et huwa.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 'Et whunts'ih Christ buzkai dézti, 'i be nanhónket. 'En sheepyaz 'aw hoonliyaz buchaoodí'ah k'una'a 'int'ah.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 'Alha 'uda ndi yun 'utelnilh whutsuh da, Sizi Gri daóotenilh 'uda t'ewhunínzun. 'Et njan degha nus dzin nuhwhuba whuz'ai, k'an 'et nuhwhuba ts'et hawhélts'ut.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 'En bugha Yak'usda but'anioonúhtan. 'En 'uja yahadla hubutah dinaidilhti 'ink'ez ye dézti, 'i chah yugha ní'ai. 'Et Yak'usda but'aninahtan, 'ink'ez ndet hukwa tsi hoohli, 'et Yak'usda 'en bugha ts'iyawh whusaóotelts'ulh.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ndoni 'en be ndi khunek 'alha 'int'ah 'i buk'une' aht'en, 'i be nuhdzi 'aw lubeshi bughu hoolah sulhtsi. 'Et ndan huba 'alha 'uhoont'ah, 'en nuhdzi ndulhcho 'i be, buk'ehtsi'. 'Aw nuhdzi chadítsun hoh 'ilhunuh ahli soo cho lhk'eoohdutsi'.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Yak'usda bughunek 'i be doo chah zeh nawhuzáhdli. Nedusnekah hubugha 'ilhuz ts'ukhoona ghait'ah. 'Et whunts'i Yak'usda bughunek 'i be zeh 'ilhuz ts'ukhutena ho' hoont'ah.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 'Et huwa ndi khunek njan ndutni,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 'Et whunts'ih neMoodihti bughunek 'ilhuz wheni 'et dez'ai.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.