1 João 2
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NTLH
1 Suzkehyaz, 'aw lubeshi 'utelh'ilh whuch'a 'et huwa ndi khunek 'i be nuhwhuts'un k'e'usges. Ndunnah lubeshi 'ulh'en, 'en huba ne'aBá Yak'usda bubut neba yatelhtuk, Sizi Gri, ts'ah'un na'a 'int'ah, 'en 'int'ah.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 'Ink'ez 'en 'int'ah nelubeshi k'elha dazsai. 'Aw nuwheni zeh ilah. Yinkak nduhóolhcho hoh whulubeshi k'elha chah. 'I be ne'aBá soo cho nets'u naitóot'en 'et hukwa.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Khunek netl'aída'ai, 'i buk'une' ts'ut'en t'eh, 'et whuz na'a t'ets'onínzun 'i bugha Sizi Gri t'ezninzun.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ndun 'en t'enuszun ni, 'ink'ez yughunek yuk'unucha'ust'en t'eh, 'en whuts'it 'int'ah 'ink'ez ndi khunek 'alha 'int'ah, 'i 'aw chayít'ih ho' 'int'ah.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 'Et ndan yughunek k'une' 'ut'en, 'en 'alha Yak'usda ye nék'entsi', 'i be ts'ah'un na'a lhadúlya ho' 'int'ah. Njan huwa t'ets'onínzun Sizi Gri buyúzdelhts'i ho' ts'int'ah.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ndan ye yudínda ni t'eh, nts'e na'a nusíya, 'et whuz na'a zeh nóya huba' hoont'ah.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Sulhutsinkah 'aw khunek k'andit, 'i netl'aída'ai, 'i bugha ilah nuhts'un k'e'usges. 'Udechoo whuts'un t'enahzun ndi khunek 'uda, 'i 'int'ah. Ndi khunek 'uda, 'i 'udechoo whuts'un déhts'o, 'i 'int'ah.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Tsahólhgus yuh 'aw 'et whedúdeh 'ink'ez ts'ah'un be whét'en, 'i 'aw 'et be whét'en suli. 'Et huwa nuhts'un k'e'usges 'ink'ez doo chah 'un whudúsni, k'an 'et khunek netl'aída'ai, 'i ndi 'alha khunek 'i yulh 'int'ah, 'ink'ez nuhwheni chah bulh 'áht'ah.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ndan be whét'en niz 'int'ah ni t'eh, 'ink'ez dulhutsin ts'udutnik, 'en 'awhuz tsahólhgus yuh usda ho' 'int'ah.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ndan dudulhutsin k'entsi', 'en be whét'en tah 'int'ah 'ink'ez 'aw tink'us 'utét'ilh whuts'u nóot'uk ghait'ah.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 'Et whunts'ih ndan dudulhutsin ts'udutnik, 'en tsahólhgus yuh 'int'ah 'ink'ez tsahólhgus yuh núya. 'Ink'ez nts'e tezya 'aw t'echaooníszun, ndi tsahólhgus be chawhes'en suli 'et huwa.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 'Uskehyaz Sizi Gri boozi bugha nuhwhulubeshi nuhwhuba buna'déde,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Nuhwheni 'ubákah yulh ndult'ah ndun 'udechoo whuts'un hoonli,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Nuwheni 'ubákah ndun 'udechoo whuts'un 'int'ah t'enahzun,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ndi yun k'ut tink'us 'uwhut'en 'ink'ez ndi yun k'ut hoonli, 'i chah, whuts'u nóoht'uk gunih. Ndan ndi yun k'ut tink'us ne'whut'en ndóohoont'ah whuts'u nint'uk t'eh, 'aw ne'aBá ye nék'entsi', 'i bughi yoolah ho' 'int'ah.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Neyust'e whuts'u nint'uk, 'ink'ez nena chah whuts'u nint'uk, 'ink'ez ndai aht'i be 'ududelhuti t'eh, ndi 'i ts'iyawh ndi yun k'ut huba 'int'ah, 'ink'ez 'aw ne'aBá ts'un hachahoolts'ut 'et huwa.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ndi yun 'aw 'et whewhúlts'it 'ink'ez buts'úznint'uk, 'i chah, 'et whunts'ih Yak'usda hukwa' ninzun teh ne'út'en, 'en 'ilhuz khuténa.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 'Uskehyaz 'aw 'et dek'elh'az 'et né'hunent'o ho' hoont'ah. 'Ink'ez ndun Christ ch'a detni, 'en whuz de úyalh whulh údahts'o. K'an 'et whunts'i Christ ch'a hudetni hulai ho' hoont'ah. 'Et huwa nt'ets'onínzun 'aw 'et dek'elh'az 'et né'hunent'o ho' hoont'ah.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Nets'u hahándel 'et whunts'ih 'aw nelh hudedowh ilah 'uhint'ah. Nelh hudidowh 'uhint'ah t'eh, nelh zeh da hoot'e wule. 'Et whunts'ih whehandel 'et huwa ts'iyanah t'ebunózin 'aw nelh hudedowh chahílah.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 'Et whunts'ih ndun Christ lubeshi bughu hoolah, 'en Ndoni nuhyída'ai 'ink'ez ts'iyaintsuk t'eoonáhzun.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ndi khunek 'alha 'int'ah, 'i t'enuzahzun huwa ilah nuhts'un k'e'águz. Ndi khunek t'enahzun 'et huwa nuhts'un k'e'úsges 'ink'ez ndi khunek 'alha 'int'ah, 'i whuts'it bughu hoolah.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ndan Sizi 'en Christ 'unli 'et whuts'oodedlai, 'en whuts'it 'int'ah. 'En Christ ch'a détni 'int'ah. 'En 'int'ah ne'aBá 'ink'ez buYe' bulh whuts'oodedlai.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ndan ne'aBá buYe' ts'oodedlai, ne'aBá chah chayít'ih ho' 'int'ah. Ndan ne'aBá buYe' buba 'alha' yint'ah t'eh, be'aBá chah yit'i ho' 'int'ah.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 'Et huwa 'udechoo whuts'un whudáhts'o 'ilhuz wheni bulh 'óoht'e. 'Et 'udechoo whuts'un whudáhts'o nohwhulh 'úhoont'ah t'eh, 'et sih ne'aBá 'ink'ez buYe' chah bulh úteht'ilh.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Njan nets'ú hoozi, 'ilhuz ts'ukhutena, 'et 'uwhúlhni.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Ndunnah nanohunte'ah hukwa' 'ut'en, 'en bugha ndi nuhts'un k'e'úsges.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 'Et whunts'ih Ndoni ne'aBá nuhyída'ai, 'i 'ilhuz nohwhulh 'int'ah, 'ink'ez 'uyoon dune 'aw 'o 'un whunohodoolh'eh huba cha'hóot'ah. 'Et k'us ndi nuhyudélts'ut, 'i ts'iyaintsuk whunohdulh'eh 'ink'ez ts'ah'un 'int'ah, 'aw whuts'it, 'i ilah 'int'ah. 'Et soo nts'e na'a whunohdálh'i, whuz na'a zeh bulh 'óoht'e.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 'Uskehyaz ndun 'en zeh bulh 'óoht'e. 'Et hoh nuhnalh ts'et hainya, 'ink'ez whusanája t'eh, nedzi ulhtus unli 'ink'ez 'aw hoonli hukwaya chats'ilah hoh bubut núzdoolya.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 'En ts'ah'un na'a 'int'ah t'eoonáhzun t'eh, t'eoonahzun ndun ts'ah'un ne'út'en 'en Yak'usda yé ulhtus, 'i be huwhuzdli ho' hínt'ah.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.