Tito 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tzeccot sna eb' creyente chi' ta' to sc'anab'ajej eb' vin̈ yajal eb'. Yovalil sc'anab'ajej eb' tas syal eb' vin̈. Yaln̈ej tas junoc munlajel vach', sb'o'ocab' eb' d'a tzalajc'olal.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Mocab' comon b'uchvaj eb' d'a eb' anima. Max yal scomon ac'an oval eb' yed' junocxo mach. Yovalil vach' syutej spensar eb', yovalil emnaquil syutej sb'a eb' d'a eb' anima smasanil.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Yujto a d'a yalan̈taxo, a on̈ tic, malaj jab'oc co pensar. Maj co c'anab'ajej Dios. Te satnac on̈to ta'. Ix co c'anab'ajej yalxon̈ej tas chucal ix co nib'ej. Te malaj svach'il tas ix co b'eyb'alej. Ix chichonoch co c'ool d'a eb' anima yuj tastac ay d'ay. Chacb'il on̈ el yuj eb'. An̈ejtona', ix co chaclaj co b'a junjun on̈.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Palta ix sch'ox svach'c'olal Dios co Columal d'ayon̈ co masanil. Ix sch'oxani to xajan on̈ yuuj.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Yuj chi', ix on̈ scolo'. Man̈ yujoc junoc tas vach' ix co c'ulej ix on̈ colchaji, palta yujn̈ej to ix oc' sc'ool Dios d'ayon̈. Ayic ix yic'anel co mul, ichato ix on̈ aljixi d'a schaelal. Yuj Yespíritu ix q'uexmaj co pensar.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 D'a smasanil sc'ool Dios ix yac'cot Yespíritu d'ayon̈ yuj co Columal Jesucristo
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 yic vach' yuj val svach'c'olal tzon̈ och vach'il d'a yichan̈. Yuj chi', ol yac' co q'uinal d'a juneln̈ej, aton jun scac'och yipoc co c'ool.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 A juntzan̈ c'ayb'ub'al tic, te yel. In gana tec'an tzutej a b'a alaneli, yic vach' a eb' tz'ac'anoch Dios d'a sc'ool, ol yac' val och spensar eb' sc'ulan juntzan̈ tas vach'. A juntzan̈ lolonel tic, te vach'. Te ay yopisio d'ayon̈ co masanil.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Palta man̈ ac'och a b'a yed' eb' scomon telaj sb'a yuj juntzan̈ tas malaj b'aj sc'anab'ajaxi, yed' eb' an̈ej yab'ixal smam yicham syala'. Man̈ ac' pax och a b'a yed' eb' scomon ac'an oval yed' pax eb' stelaj sb'a yuj ley Moisés. A juntzan̈ syal eb' chi', malaj jab'oc yopisio. Nab'an̈ej syixtej sb'a eb' yalani.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Tato ay eb' sgana yac'an spoj sb'a eb' creyente, tza cachoch vaan junel chaeloc eb'. Tato max sc'anab'ajej eb', tziq'uel eb' d'a e cal.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Yujto ojtac to a eb' icha chi' syutej sb'a, toxon juvinacxoel eb'. Munil yojtacxo eb' to ayxo och d'a yib'an̈ eb' yuj schucal.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Ol in checb'at vin̈ cuc'tac Artemas d'ayach, mato a vin̈ cuc'tac Tíquico ol b'atoc. Ayic sc'och vin̈ d'ayach, elan̈chamel tzach b'at d'a chon̈ab' Nicópolis in ila' yujto ata' in gana ay in eq'ui ayic ol ec' n̈ab'ilq'uinal.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ayic sb'at vin̈ cuc'tac Zenas, aton vin̈ licenciado yed' vin̈ cuc'tac Apolos b'aj sb'ati, tzach colvaj val d'a eb' vin̈. Tzac'n̈ej d'a eb' vin̈ tas tz'och yuj eb' vin̈ d'a yoltac b'e.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Tza c'ayb'ej eb' quetcreyenteal ta', yic te vach' syutej sb'a eb', slaj colvaj pax eb' d'a eb' meb'a', yic vach' ay yopisio eb' d'a sat Dios.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 A jantacn̈ej eb' ayec' ved' d'a tic, syac'b'at stzatzil a c'ool eb'. Tzac' stzatzil sc'ool masanil eb' creyente xajan on̈ yuj ta'. Yac'ocab' svach'c'olal Dios d'ayex e masanil ta'. Amén.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.